Ik ben aan het twijfelen over een geschikte vertaling van 'two-factor authentication', kortweg TFA.

Ik zie dat in de vertaalbestanden gekozen is voor 'Tweeledige verificatie'.

Ik ben zelf meer voor 'tweetrapsverificatie', wat aansluit bij de term 'authenticated' dat in de woordenwiki vertaald is met 'geverifieerd.'

Wat ook zou kunnen is 'tweefactorauthenticatie' om heel dicht bij het Engels te blijven en dezelfde afkorting te houden.

Suggesties?

Groups audience: