之前沒有特別去記這件事情,今天有朋友來跟我回報這件事,詳細來查了一下翻譯資料

1. https://localize.drupal.org/translate/languages/zh-hant/translate?sid=24...
這個條目當中便是翻譯為 "粗體" ,實際在我的測試機上修改後,的確是出現在顯示密碼強度的顯示文字當中。

2. https://localize.drupal.org/translate/languages/zh-hant/translate?sid=65...
另外也確定,在 Strong 一詞使用在文字相關的翻譯上,有另一個條目,包含了 Context: Font Weight

3. https://localize.drupal.org/translate/languages/zh-hant/translate?sid=66044
在 wysiwyg 編輯器當中則經常是出現 Bold 而沒有衝突。

在此提出兩點請大家討論:

  1. 在第一個條目當中,是否有其他地方會使用到。
  2. 如果確實是用來敘述密碼強度,請問各位認為以下何者較好:
    • 密碼強度: 弱 | 良好 |
    • 密碼強度: 弱 | 良好 |

Comments

第一條目中的那個,還真的看不出來有誰會用到........

根據經驗現在粗體比較多是使用Bold來寫,
所以Strong進行修正應該不會有太大的問題。

既然是強度,那就叫「強」吧xd"