Noen ganger har du kanskje tid til å bidra, men ikke ork og overskudd til å tenke altfor dype tanker om gode formuleringer. Da kan det være greit å ha noen enkle rutineoppgaver å ty til. Her er noen tips. Dette er en wikiside, fyll gjerne ut med flere:
- «innstillinger» skrives med to n-er, men er ofte feilstava med bare en: http://localize.drupal.org/translate/languages/nb/translate?project=&sta...
- På engelsk brukes ofte «please», men på norsk pleier vi ikke å være så formelle i brukergrensesnittene, så «vennligst» kan med fordel fjernes: http://localize.drupal.org/translate/languages/nb/translate?project=&sta...
«Tag» oversettes med «stikkord», men tidligere brukte vi «merke» og «merkelapper»: http://localize.drupal.org/translate/languages/nb/translate?project=&sta...
For en stund siden ble vi enige om å legge om til samme språkform som andre bokmålsoversettelsesprosjekter bruker. Det betyr bl.a.:
- «siden» i stedet for «sida»: http://localize.drupal.org/translate/languages/nb/translate?project=&sta...
- «lista» i stedet for «listen»: http://localize.drupal.org/translate/languages/nb/translate?project=&sta...
- «fila» i stedet for «filen» http://localize.drupal.org/translate/languages/nb/translate?project=&sta...
Groups audience:
