Het is waarschijnlijk een kwestie van smaak, maar 'clone' kan vertaald worden met 'klonen', 'kloon' of 'dupliceren', 'duplicaat'. Op dit moment worden beide gebruikt.

Ik heb vertaalsuggesties toegevoegd voor 'dupliceren': https://localize.drupal.org/translate/languages/nl/translate?page=1&proj...

Groups audience: 

Comments

Goed initiatief. Dupliceren is een mooi vertaling van clone.

In dit geval kiest de module zelf de klonen-benadering en niet de dupliceren-benadering. Iets wat niet altijd hetzelfde is. Ikzelf vind de kloon-benadering niet zo mooi en ben zelf voor dupliceren. Dat vind ik logischer in een CMS-workflow dan iets met klonen.

In de Drupal module node_clone wordt wel gekloond = een identiek iets aanmaken (= iedentieke node), maar zonder identieke inhoud. Hier is de betekenis en doel dus eerder dupliceren dan een iedentiek 2e exemplaar maken, want dan zou ook de inhoud identiek moeten zijn.
Bij de aanmaak van een vertaling van een node bij gebruik van i18n modules blijft de inhoud wel identiek en de andere velden voor zover opgegeven bij de instellingen.
Dus voor mij is dupliceren bij de node_clone module te prefereren.
Ik heb geen idee waar verder "clone" wordt gebruikt in Drupal.