Jeg er flittig og flink :-) og går gjennom forslag og ser en del eksempler på at folk oversetter ord for ord. Da blir det veldig unorsk setningsmelodi.
Eksempel: Ad Expiration Notifications
Foreslått oversettelse: Annonse utløpvarsel
Bedre: Utløpvarsel for annonser

En annen klassiker er ordelingsfeil.
Eksempel: Bitrate mode
Foreslått oversettelse: Bitrate modus
Bedre: Bitratemodus

Kom gjerne med flere eksempler dere ser, ingen av oss er ufielbarlige, og det kan hjelpe hvis andre påpeker det!