By greenmother on
This is a static archive of a poll.
Задача
13% (1 голос)
Проблема
25% (2 голоса)
Обсуждение
50% (4 голоса)
Тема
13% (1 голос)
Всего голосов: 8
Groups audience:
This is a static archive of a poll.
Задача
13% (1 голос)
Проблема
25% (2 голоса)
Обсуждение
50% (4 голоса)
Тема
13% (1 голос)
Всего голосов: 8
Comments
Всем спасибо, предлагаю
Всем спасибо, предлагаю считать это "обсуждение" решенным, да? :)
По-моему не звучит
Мне в обиходе нравится слово
Мне в обиходе нравится слово «иссуй» — звучит отлично, но вряд ли подойдёт для официального перевода. Предлагай варианты лучше, можно ещё раз обсудить.
Да даже не знаю. Не звучит,
Да даже не знаю. Не звучит, но согласен, т.к. другого варианта предложить не могу :)
Дело, вопрос
Я обслуживаю один сервер Redmine, и там я перевел issue как "дело", по-украински "справа". В моем контексте это очень подошло: Вам назначено дело #333, Дело № 45 отложено (решено, закрыто)
Возможно бы подошел и вопрос, так как вопрос тоже и решается, и закрывается.
А чем не нравится "заявка"?
А чем не нравится "заявка"?
"Заявка", мне кажется,
"Заявка", мне кажется, хороший вариант. Я бы одобрил.
"Дело" хуже:
Own issues|Мои дела
Issue settings have been saved.|Настройки дела были сохранены.
Не очень понятно, что за дела.
Заявка тоже неплохо, может и
Заявка тоже неплохо, может и лучше даже.