This is a static archive of a poll.

Задача
13% (1 голос)

Проблема
25% (2 голоса)

Обсуждение
50% (4 голоса)

Тема
13% (1 голос)

Всего голосов: 8

Groups audience: 

Comments

Всем спасибо, предлагаю считать это "обсуждение" решенным, да? :)
По-моему не звучит

Мне в обиходе нравится слово «иссуй» — звучит отлично, но вряд ли подойдёт для официального перевода. Предлагай варианты лучше, можно ещё раз обсудить.

Да даже не знаю. Не звучит, но согласен, т.к. другого варианта предложить не могу :)

Я обслуживаю один сервер Redmine, и там я перевел issue как "дело", по-украински "справа". В моем контексте это очень подошло: Вам назначено дело #333, Дело № 45 отложено (решено, закрыто)

Возможно бы подошел и вопрос, так как вопрос тоже и решается, и закрывается.

А чем не нравится "заявка"?

"Заявка", мне кажется, хороший вариант. Я бы одобрил.
"Дело" хуже:
Own issues|Мои дела
Issue settings have been saved.|Настройки дела были сохранены.

Не очень понятно, что за дела.

Заявка тоже неплохо, может и лучше даже.