This is a static archive of a poll.

заместить
8% (3 голоса)

перекрыть
8% (3 голоса)

заменить
13% (5 голосов)

переопределить
71% (27 голосов)

Всего голосов: 38

Groups audience: 

Comments

Сейчас в Глоссарии рекомендуется переводить "override" как "замещать"/"заместить".
Но (лично мне) подобный перевод кое-где кажется откровенно странным.
Напр., в следующем контексте:

  • кнопка "override" во Views, которая определённо позволяет перекрывать настройки дефолтного вида.
  • Override title. Лично мне кажется очевидным перевод "Перекрыть заголовок" или "Заменить заголовок".

Возможно, это моё сугубо личное восприятие - поэтому поставил вопрос на голосование.
Все варианты добавлять не стал, т.к. термин весьма многозначный, и их (вариантов) оч. много. Если кому-то кажется более уместным другой вариант - отписывайтесь в комментариях.

Может быть "переопределить"?

Поддерживаю. Вариант "переопределить" точнее передает смысл действия.

Добавил.

Но сразу прошу обратить внимание на то, что этот вариант почти вдвое длиннее остальных. А поскольку строка используется и для кнопок - это не есть гуд. Опять же, сугубо имхо.

И это смущает.

Я помню единственно место, где это встречается. В админке во вьюсах. Кнопка расположена так, что не мешает верстке, если они длинная. К тому же рядовой пользователь ее не видит.

Как по мне, "переопределить" тоже звучит весьма странно. Хоть в том же примере из Глоссария:
Override user settings

Переопределить настройки пользователя
Переопределить заголовок
Переопределить вид...

Но отрыв большинства проголосовавших - разгромный.
Добавил в Глоссарий.