By zirvap on
Jeg ser «tag» mangler i ordlista vår. Fellesordlista sier:
tag -s merkelapp, merke, etikett, tagg (i kode)
tag -v merke, oppmerke, velge (ut)
(http://i18n.skulelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html#T)
Vi bruker både merkelapp, merke og etikett nå. Jeg foreslår at vi går for merke, både som substantiv og verb, inkl. i kode (dvs. "HTML-merke").
«Tag cloud» er litt verre, «merkesky» ser pussig ut. Jeg tror vi bør gå for den likevel, hvis ikke noen andre har bedre forslag?
Ordlisteoppføring: http://drupalnorge.no/innlegg/ordliste/engelsk-norsk/innlegg-1224 (Lenka er retta etter tips fra hansfn.)
Groups audience:

Comments
Jeg bruker vanligvis
Jeg bruker vanligvis merkelapp, men har ingen store innvendinger mot merke (og merkesky eller "sky med merker"). Derimot er det en HTML-tagg, ikke et HTML-merke. ("Tagging" og "HTML tags" er ikke det samme, IMHO.)
PS! Det mangler et avsluttende firetall i lenka til oppføringen i ordlista.
Tagg
Diskuterte dette med norskfilolog engang.
"Tagg" er et gammelt og presist norrønt ord som vi har fått tilbake fra fra engelsk. Tagg bør derfor brukes, men staves med to g'er. Å oversette til "merke" eller "kode" er mindre presist og forståelig.
http://www.etymonline.com/index.php?term=tag
Tagcloud bør oversettes med ordsky
tagg
Visste ikke at tagg var norsk (ok, norrønt, da. Nært nok...). Det var morsom informasjon! :)
Liker ikke helt "merke", bruker som oftest "merkelapp" selv, men hvis tagg faktisk er norsk, er jeg mer enn villig til å benytte dette i stedet.
"Ordsky" liker jeg ikke helt. Synes ikke det gir meg noe godt bilde av hva som menes. Er heller ikke helt glad i "merkesky".
Har dessverre ikke noe godt forslag sånn på stående, og må vel si at jeg synes tross alt merkesky er bedre enn ordsky. "Ord" er liksom litt upresist...
Tagg for HTML-tagger høres
Tagg for HTML-tagger høres helt greit ut.
Derimot synes jeg ikke vi skal bruke det for de andre betydningene av "tag" . Vi bør følge Fellesordlista hvis ikke det er sterke grunner til noe annet, og Fellesordlista bruker tagg bare i sammenheng med kode. (Ihvertfall sånn jeg tolker oppføringa.)
Hvis noen føler for å ta opp diskusjonen på e-postlista til Fellesordlista for å utvide bruken av tagg er det bare å trå til. Jeg er gjerne med på å bruke tagg som "tag" i alle betydninger hvis det går gjennom der.
Jeg har pleid å bruke merkelapper og ikke merker før, valgte det fordi det er mer entydig. Men det er jo et mye lengre og tyngre ord, så derfor heller jeg mer til merker nå når jeg har tenkt litt mer over det.
"merkelapp" eller "etikett"
Hepp,
jeg har brukt "å merke" i mange andre sammenhenger, som "merk av om du vil ...", typisk i hjelpetekster til form-innstillinger hvor du skal merke av i checkboxer hvordan du ønsker modulen skal oppføre seg.
Synes derfor enten "merkelapp" eller "etikkett" er bedre en bare "merke" siden det er mer spesifikt. "Merke" kan forstås på litt for mange måter av den jevne nettsidebesøker, som "et merke" (intendert betydning), "å merke", "legg merke til" etc., pluss at verbet brukes andre plasser i brukergrensesnittet med andre betydninger. "Etikettsky" synes jeg også fungerer rimelig greit.
ordsky
ordet ordsky for tagcloud er i ferd med å feste seg, bla gjennom bruk i e-læreverk som NDLA:
http://www.google.no/search?num=100&lr=lang_no&q=ordsky
«Merke» – upresist?
Jeg syntes at «merke» kan være litt upresist, og jeg har vel strengt talt ikke sett det brukt i programvare tidligere.
«Tagg» er jo som nevnt et nogelunde godt ord. Synonymet «merkelapp» er heller ikke så galt, syntes jeg.
Ordet som er mest utbredt i programvare oversatt til norsk har jeg inntrykk av at er «etikett» – et ord jeg syntes fungerer veldig godt. Det er en enkel ting å forholde seg til, som har paraleller i "den virkelige verden".
Stikkord eller nøkkelord er også noen muligheter.
Ser forresten at Språkrådet foreslår «tagg» på sin Dataspråk side.
Etter å ha lest gjennom
Etter å ha lest gjennom kommentarene synes jeg «tagg» virker som det rette i HTML-sammenheng.
I andre sammenhenger er det værre, og det virker umulig å matche elegansen i engelsk «tag» som fungerer både som subjekt og verb… «Merke» er nok det nærmeste, men jeg er enig med vegardjo og phobia i at det blir i overkant upresist… Mitt favoritt-ord er helt klart «etikett». Jeg synes også «etikettsky» fungerer ok, men ulempen er selvfølgelig at det ikke finnes noen enkel verbform.. Blir det for langt med «Sett etiketter», «Fest etiketter», e.l.? Brukes forresten verbformen mye i Drupal?
Wordpress og stikkord
Tilfeldigvis holdt jeg på med en Wordpress-installasjon i dag, og ser de har oversatt med "stikkord" og "stikkordsky", og "legg til nytt stikkord".
Så etter litt ettertanke vil jeg stemme for dette i Drupal også. Det er et mer presist ord enn "merke", i mine øyne minst like godt som "etikett" og "merkelapp", og man kan som en stor bonus regne med at en god del norske nettbrukere er vant med det allerede, da antallet Wordpress-sider i Norge er langt høyere enn antallet Drupal-sider.
(http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=stikkord&bokmaal...)
Forsøksvis opptelling (har
Forsøksvis opptelling (har satt opp navn på alle alternativene som folk har sagt er ålreit, ikke bare førstevalgene. Kauk ut hvis noe er feil.)
tag (kode, f.eks. HTML-tag) = tagg - Konsensus. NB! «HTML-tagg» med bindestrek, ikke «HTML tagg».
tag (subst.)
etikett - vegardjo, danmichaelo
merke - zirvap, hansfn
merkelapp - hansfn, vandalf, zirvap, vegardjo, phobia, danmichaelo
nøkkelord - phobia
stikkord - phobia, vegardjo
tagg - h@r@ld, vandalf, phobia
tag (verb)
legg til nytt stikkord - vegardjo
merke - hilde, vegardjo
sett etikett/merk med etikett - danmichaelo
tag cloud
etikettsky - vegardjo
merkesky - zirvap
ordsky - h@r@ld
stikkordsky - vegardjo
Her er forresten ordlista til Wordpress: http://norskwp.org/engelsk-norsk/
Foreløpig har vi flest på merkelapp, men jeg liker stikkord, og er jo enig i at Wordpress-bruk er et bra argument for. Jeg skal prøve å få det inn i Fellesordlista. (Vi trenger ikke gå for det selv om det kommer inn der, men jeg synes ikke vi skal bruke det hvis det ikke er der.)
ordsky
Har sansen for ordsky, under forutsetning av passelig oversetting av tag (s).
Medfører då at eg støttar stikkord til eit bedre alternativ dukkar opp.
stikkord
Etter å ha tenkt litt mer på dette, så er det «stikkord» som får min stemme. :)
Jeg syntes ordet er selvforklarende, og har inntrykk av at det er innarbeidet som begrep både på nett og i den "ikke-tekniske" verdenen.
Skal vi oppdatere?
Hei, har jeg rett i at vi har nok konsensus til at vi oppdaterer med "stikkord", "stikkordsky", og "legg til nytt stikkord" / "sett stikkord" (alt etter hva som passer best i konteksten)? I så fall kan jeg godt oppdatere oversettelsen i dag eller i morgen. Det ser jo ut som om det kommer inn i fellesordlista også, og at det også der vurderes å standardisere på "stikkord" (https://lister.ping.uio.no/pipermail/i18n-no/2010-November/007457.html)
..ser forøvrig at jeg har navnet mitt etter "merke" som verb over, det var ikke meningen. Jeg mente at jeg bruker verbet "å merke" i *andre* sammenhenger enn når det kommer til dette :)
Jepp
Enig i at stikkord ser ut til å være konsensus. Jeg kan ta en oppdatering på ordlista, så er det bare å gå løs på strengene :-)
Flott! Siden jeg opprinnelig
Flott! Siden jeg opprinnelig stemte på «merkelapp» kan jeg jo si at jeg synes «stikkord» er et godt alternativ, og at det har min støtte. Det samme gjelder «stikkordsky», som er mer presist enn «ordsky», men samtidig minner om det, slik at folk som har hørt om «ordsky» sikkert lett forstår «stikkordsky».
Gjort for 6.19!
Flotters, da har jeg oppdatert de strengene jeg fant, og oppdatert til "tagg" under ting som "HTML-tagger" (og rettet til korrekt bruk av bindestrek der det ikke var gjort), samt oppdatert til "stikkord" i andre sammenhenger. Fant også noen få strenger som ikke var helt oppdatert i forhold til ord vs. term så rettet de samtidig, ref. forrige diskusjon om taksonomi. Alt i alt er ca 25 strenger oppdatert, og jeg gjorde endringene i 6.19-fila.
Det er forøvrig ca 30 ikke-oversatte strenger i contrib som bruker "tag cloud", men ingen i core. Det er også mange oversettelser av "tag" i contrib og Drupal 7 som ikke er oppdatert (200+), men de har jeg ikke tatt nå. Drupal 7 kan jeg muligens se på neste uke, med mindre noen andre vil ta de.