Para facilitar el trabajo de búsqueda de traducciones y el proceso de traducción, ésta es una lista de módulos de terceros que están traducidos o en proceso de traducción avanzado.

Obviamente existen muchos más y esta es una lista incompleta. Quien sepa de más o necesite un módulo, que lo añada en su lugar correspondiente, por favor.

Módulos traducidos al 100%

Módulos de terceros (es decir, no forman parte del núcleo de Drupal), que están traducidos completamente al español. Su presencia en esta lista no quiere decir nada más que eso (no tienen o dejan de tener preferencia sobre otros que no se hallen aquí).

  • Accents 5.x-1.0.
    [elimina acentos antes de realizar una busqueda. Innecesario en Drupal 6]

  • Advanced Help 6.x-1.2.
    [permite ampliar el sistema de ayuda]

  • Administration Menu (Todas las versiones entre 5.x-1.2 y 6.x-3.0-alpha3)
    [Mejora y personaliza el menú de administración de Drupal]

  • Captcha 6.x-2.0-rc3.
    [un módulo para controlar e impedir los correos y comentarios basura]

  • Chat Room de 5.x-1.9 a 6.x-2.0-beta2.
    [para añadir y gestionar chats y salas de chats]

  • Content Construction Kit (CCK) 6.x-2.5.
    [para añadir campos extra a los nodos estándar de Drupal]

  • Consistent language interface 6.x.-2.1.

  • Cumulus 6.x-1.3.
    [Para crear llamativas nubes animadas de etiquetas de taxonomía]

  • DHTML Menu (5.x-1.6, 6.x-3.5, 7.x-1.0-alpha4)
    [expande menúes dinámicamente (DHTML) para reducir recargas de página]

  • Diff (5.x-2.1, 6.x-2.1-alpha3)
    [brinda posibilidad para ver la diferencia entre dos revisiones de nodo]

  • IMCE 6.x-1.3
    [un explorador y gestor de archivos de imagen y de todo tipo]

  • IMCE CCK image 6.x-1.0-beta2.
    [permite añadir un campo de imagen especial, relacionado con IMCE]

  • Internationalization 6.x-1.1.
    [para hacer sitios en varios idiomas, permitiendo tener versiones de contenido en distintos idiomas]

  • Pathauto 6.x-1.1.
    [para que las URL tengan automáticamente una forma comprensible para los usuarios, relacionada con los títulos de los nodos]

  • Poormanscron (5.x-1.2, 6.x-1.1, 6.x-2.0)
    [ejecuta trabajos de cron sin la aplicación cron]

  • reCAPTCHA todas las versiones de 5.x-1.0 a 6.x-1.3.
    [mejora el sistema anti correo basura de CAPTCHA y oculta las direcciones de correo electrónico]

  • Re: Comment subjects (5.x-1.4, 6.x-1.5, 6.x-2.0-alpha2)
    [provee asuntos de comentarios predeterminados conformado por reglas dinámicas]

  • Search 404 6.x-1.7.
    [para que si se llama a una página inexistente, el sistema busque contenido automáticamente por los términos de la URL. Obviamente, conveniente tener instalado Pathauto o similares]

  • SEO Checklist de 5.x-1.3.1. a 6.x-2.0.
    [Proporciona una lista de comprobación de buenas prácticas para motores de búsqueda]

  • Simple Gallery 6.x-1.5.
    [Proporciona una galería de imágenes sencilla]

  • Smileys 5.x-1.2-beta y 6.x-1.0-alpha5.
    [Permite insertar emoticonos de imagen en el contenido]

  • SMTP Authentication Support (5.x-1.0, 6.x-1.0-beta4)
    [permite el envío del correo electrónico del sitio a un servidor SMTP de su elección.]

  • Switchtheme 6.-1.1.
    [proporciona un sistema para que los usuarios cambien el tema sobre la marcha]

  • Tagadelic 6.x-1.2.
    [proporciona nubes de categorías por popularidad o número]

  • Taxonomy Defaults 6.x-1.0.
    [para asignar automáticamente términos de taxonomía nada más crear nodos]

  • Taxonomy Hide 5.x-1.00 y 6.x-1.02.
    [para ocultar vocabularios y agrupar sus términos]

  • Taxonomy Single Tag (6.x-1.0-beta2)
    [permite utilizar autocompletamiento para un solo término, sin asimilar más de uno en precencia de comas y/o comillas]

  • Tell A Friend Node 6.x-1.4 y 6.x-2.1-beta2.
    [para enviar postales electrónicas a usuarios]

  • Text Resize 5.x-1.0 y 6.x-1.5.
    [Permite a los usuarios redimensionar los textos]

  • Token 6.x-1.12.
    [comodines de uso interno del sistema]

  • Video Filter 6.x-2.6.
    [proporciona una sintaxis sencilla para incrustar vídeos de otros sitios]

  • Views 5.x-1.6, 6.x-2.6 y 6.x-2.7
    [proporciona un complejo sistema de consultas personalizadas]

Módulos en proceso de traducción

Estos son módulos en los que el trabajo de traducción se ha empezado y está razonablemente avanzado. Puede haber más de los que no haya ahora mismo constancia. Quien comience una traducción, puede añadir el módulo a esta lista.

(los asteriscos indican Falta poco** y casi está***)

  • Adsense 6.x-1.2. (Atención, tiene una parte importante que es intraducible porque el autor no ha construido los textos de ayuda de forma traducible. Hasta que no se altere eso, no se podrá traducir al 100%).

  • Birthdays.

  • Date.

  • Devel 6.x-1.18.

  • FileField.***

  • Panels 6.x-3.2.

  • Quiz 6.x-4.0-alpha2.**

  • Storm.

  • System information 6.x-1.0-rc1.

  • Taxonomy Access Control 6.x-1.0.

  • Taxonomy image 6.x-1.6.

  • Ubercart 6.x-2.0-rc7.

  • Ubercart 2 VAT support 6.x-1.1

  • Web links 6.x-2.3.***

  • Homebox 6.x-2.1, status: traducido 167, suggestions 7

Groups audience: 

Comments

yo ahora estoy agregando suggestions a administration menu, adoro ese pequeño módulo :)

Algún moderador por favor revise la traducción del módulo reCAPTCHA, he introducido todas las sugerencias.

OJO! creo que en algún momento de desconcentración total puse en algún string "conección" en vez de "conexión"

Saludos!

Hola a todos, por fin encuentro una pagina en la que la gente se ponga a traducir modulos. Es algo que se agradece, es por lo que voy a intentar aportar todo lo que pueda. Voy a empezar a traducir un modulo que aunque es pequeño pero por algo hay que empezar.

el modulo es Birthdays

http://drupal.org/project/birthdays

Este modulo lo que hace es coger un campo fecha del perfil de usuario y utilizarla como fecha de nacimiento, creando listados de los cumpleaños de los usuarios y enviado e-mail notificandolos.

voy por el 50 % mas o menos de la traducción, en cuanto lo tenga listo os lo envio.

Un saludo.

Excelente, gracias por integrarte.

Una vez que termines el módulo Birthdays podrías ayudarnos con los más populares, tal vez con views, panels o por qué no lanzarte con un proyecto importante como image/imageAPI/imagecache también son módulos muy usados y necesarios.

Saludos!

pues llevas razon, anteriormente empece con varios importante, pero me quede por la mitad y lo abandone, pero el hecho de encontrar con gente que tambien colabora ayuda mucho, asi que cuando termine no me importara empezar con otros proyectos.

por cierto dejo aqui mi cuenta de msn por si acaso quereis añadirme.

diegui69@hotmail.com

Un saludo.

Bueno, como os comente acabo de terminar la traducción del módulo de cumpleaños.

http://www.wanaminos.com/traducciones/birthdays.es

podeis descargarlo, esta 100 % traducido aunque no esta revisado. si alguien encuentra algunos errores, por favor corregirlo o dejar alguna nota. un saludo.

Espero que os guste mi aportación.

No puedo verlo desde la oficina, tampoco sería muy util en cuanto no soy moderador, pero mejor toma el archivo e importa las traducciones a localize (este sitio) por que si no, van a ingresar como creadas por otro usuario (por si te interesan los créditos).

Súbelo al sistema de esta web y los moderadores lo revisarán.

Saludos!

He comenzado a traducir el módulo Web Links.
Es la primera traducción que hago en Drupal, así que voy despacio para hacerme con el sistema.

En Costa Rica vamos a realizar un translation sprint mensual para traducir módulos de drupal que utiliza nuestro sitio web y open atrium.

Hemos realizado dos: http://www.softwarelibrecr.org/eventos/translationsprints
En el primero trabajamos en timeline. En el segundo mailhandler.

Hola mi nombre es victor vivo en Lima Perú recien me uní al equipo de traducción al español y sugerí la traduccion de algunas cosas, me gustaria saber como se si las traducciones que hice son las correctas. Gracias

le envío un correo explicándole los detalles de sus sugerencias
(mientras puede consultar http://localize.drupal.org/node/266)
bienvenido al grupo

Hola estoy traduciendo el módulo Simplenews versión 6.x-1.0

Llevamos galinf y yo varios días traduciendo el módulos Gallery 6.x y hemos adelantado bastante, no obstante quedan algunas cadenas por traducir que son un poco extensas y no hemos podido terminar. Administramos una galeria de imágenes en http://galeria.sld.cu y deseamos embeber las imágenes de la misma denrtro de varios sitios hechos en drupal 6.x. Los mismos son http://www.hta.sld.cu y http://www.cardiocirugia.sld.cu/, por ahora, pronto serán más. Nevesitamos por favor toda la ayuda posible pata terminar de traducir el módulo y comenzar a implementarlo de inmediato.

Saludos y agradecidos de antemano.

Dr. Urbicio

35 cadenas pendiente de aprobación
bastantes pequeños errores:
- espacios (de más o de menos)
- puntos (de menos)
- violación de los convenios http://localize.drupal.org/node/266 (e.g. "plugins", "por defecto")
- congruencia de número (e.g. "los álbum", "no están disponible")

sugerencia: http://localize.drupal.org/node/610

Hola a todos, bueno quiero hacer una pregunta, quizas sea un poco tonta pero a ver si me podeis ayudar.

Cuando te bajas una traduccion te viene varias carpetas (depende del modulo algunos trae muchas otros pocas) en cada una de ellas viene la traduccion por ejemplo en el caso de cck viene las carpetas:

examples
includes
modules
theme
translations

y en cada una de estas viene varias subcarpetas y en cada una viene un archivo con la traduccion.

mi pregunta es, para importar la traduccion, ¿hay que ir subiendo los archivos uno a uno o hay alguna forma de subir la carpeta y que drupal coja todos los archivos? o ¿subiendo un archivo se importe todas las cadenas?

Espero que me ayudeis, Un saludo.

Estoy traduciendo Web File Manager (webfm)

Soy nuevo en esto de la traducción de estos módulos, quién revisa las sugerencias de cada módulo? el autor se encarga o la comunidad? (se que además puedo bajar la traducción con los cambios hechos recientemente, lo que es excelente por si uno acaba de meter traducciones que le urgen)

Hola,
He añadido Ubercart 2 VAT support 6.x-1.1 a la lista de módulos en traducción... más o menos traducido al 50%

Hola,
No se muy bien como va esto, pero ¿podría algún moderador echar un vistazo al Ubercart 2 VAT support 6.x-1.1 y ver si se pueden aprobar algunas cadenas?
Gracias!

Un saludo para todos!

Hola,

Hoy he terminado la traducción de la última versión del módulo Internationalization (7.x-1.1) completa, por si alguien quiere ir revisando.

Saludos.

Pablo, tengo una duda, resulta que buscando en el diccionario de www.rae.es no existe la palabra multilingüe, pero si plurilingüe.
¿Deberíamos utilizar plurilingüe en vez de multilingüe?

Hola aguskii,

Fue la primera consulta que hice al comenzar con este módulo, pero según las pautas de traducción aquí expuestas (http://localize.drupal.org/node/266), multilingüe era el término a utilizar.
En esto me basé yo, y en alguna otra cadena que ya estaba traducida como "multilingüe".

Pero tienes toda la razón, la segunda acepción de plurilingüe en la RAE es perfecta (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=pluriling%C3%BCe), y multilingüe no sale en el buscador.

Creo haber leído que el sitio apropiado para debatir estas cosas es el foro de Drupal Hispano (drupal.org.es), pero a mi no me funciona el registro allí.

Un saludo.

Pablo gracias... seguiremos con multilingüe entonces, ya que como bien dices, esta discusión ya está hablada en drupal.org.es en este foro:

http://drupal.org.es/node/547

Siento que hayas revisado ya algunas traducciones!

Que raro lo del registro en drupal.org.es
No me acuerdo muy bien, pero prueba con tu usuario de drupal.org por si acaso.

Un saludo.

Voy a traducir el módulo EU Cookie Compliance para Drupal 7 y calculo que estará listo esta misma mañana.