أغلب الخلافات في عملية التعريب مرتبطة بترجمة المصطلحات. الالتزام بقاموس موحد مهم جدا للوصول لترجمة واضحة و مفيدة. رجاء استخدام صفحة الويكي هذه للنقاش في تعريب المصطلحات بدلا من ارسال ترجمات تتعارض مع المصطلحات المستخدمة في الترجمات السابقة.

مبدأيا ضروري الالتزام بالقاموس التقني لعربآيز، أي أن الخلاف على المصطلحات التقنية الأساسية مكانه ليس هنا و انما على قوائم عربآيز البريدية.

على خادوم بوتل استخلصنا قائمة تلقائية بالكلمات الأكثر شيوعا في

يمكن البدء بترجمة تلك المصطلحات (بعضها غير مفيد، عملية الاستخلاص احصائية لا لغوية). يمكن اقتراح ترجمات بديلة على بوتل.

Groups audience: 

Comments

من جهة ثانية ولكن ذلك سيعقد عملية الترجمة الضرورية جدا من أجل إطلاق بناء المواقع بالعربية بدروبال 7 ونيل قصب السبق. فالعودة إلى القاموس في كل مصطلح فائدته محدودة نظرا لتغير الترجمة لذات المصطلح الإنكليزي بحسب سياق وروده.
أقترح تسريع عملية الترجمة ومن ثم تركيز الجهود على مراجعة المصطلحات والنقاش حولها والذي سيأخ وقتا وحهدا طويلا.