Szószedet

Kedves Fordítók!

Felmerült az igény, hogy legyen friss szószedetünk. A frissítést és karbantartást Szabó Dénes vállalta. Köszönjük!

8.x-es contrib modulok magyarul

Bár folyamatosan javítjuk a 8-as alaprendszer (core) fordításait a kapott felhasználói visszajelzések alapján (a nov. 19-ei kiadás óta tucatnál is több fordításról derült ki, hogy a végső szövegkörnyezetében más értelmet nyer, ezért javítottuk), valamint nyomonkövetjük a 8-as főverzió fejlődését (8.3.2 100%), de közben dolgozunk a közösségi (contrib) projektek 8-as kiadásainak teljes magyar honosításán is.

Mi legyen a „hash” magyarul?

hash (angolul hagyni, pl. hash function → hash függvény, Mozilla magyar honosítás után)
73% (8 votes)
hasító + főnév (pl. hash function → hasító függvény, hash key → hasító kulcs, hash tree → hasító fa)
18% (2 votes)
kivonat (Microsoft magyar honosítás után)
0% (0 votes)
tördelőkód (Visual Studio 2010 magyar honosítás után)
9% (1 vote)
Total votes: 11

Mi legyen a „mapping” magyarul?

feltérképezés
14% (1 vote)
leképezés
43% (3 votes)
összerendelés
43% (3 votes)
Total votes: 7

Mi legyen a „bundle” magyarul?

Entitásaltípus
33% (2 votes)
Entitásalosztály
0% (0 votes)
Entitáscsomag
67% (4 votes)
Total votes: 6

Hosszú és közepes hónap nevek

Sziasztok!

Fontos infó, hogy a May kontextus nélküli fordítása máj és nem május, mert az a „Long month name” kontextussal rendelkező szöveg hetesben, a hatosban pedig a „!long-month-name May” Kéretik nem visszajavítani, valamint a megfelelő helyre betenni ezt az info-t. Ha megmondjátok hova én megteszem, de wikit nem találtam.

Újabb adminisztrátorral bővültünk

Avval szeretnénk megköszönni Mojzi kolléga ezer feletti elfogadott fordítását (és újabb ezer feletti igen jó javaslatát), hogy Őt is üdvözöljük a honosítási csapat adminisztrátorai között. Ezentúl tehát hozzá is fordulhattok bármilyen honosítási kérdéssel kapcsolatban, hiszen a megfelelő rutinnal már rendelkezik. További munkájához nagyon sok sikert kívánunk!

Új honosítási adminisztrátor

Ezúton szeretnénk megköszönni balagan kollégának a bő fél év alatt elfogadásra került 1000 fordítását. A mai napon a honosítási csapat vezetői közös megegyezéssel úgy döntöttek, hogy a továbbiakban nincs szükség az általa beküldött fordítási javaslatok lektorálására. Ezentúl hozzá is fordulhattok bármilyen honosítási kérdéssel, hiszen mától Ő is fordítási csapat egyik adminisztrátora. További munkájához nagyon sok sikert kívánunk.

aries és zly

Gyorsítsuk együtt a fordítás menetét!

Kedves Fordító!

Bizonyára észrevetted, hogy igen sok – jelenleg több, mint 3000 – fordítási javaslat vár elfogadásra folyamatosan. Ahhoz, hogy ezek számát lecsökkentsük, számos eszközt, leírást dolgoztunk ki, de további lehetőségeid is vannak:

IRC

Drupal 7.2

Frissült a Drupal alaprendszer fordítása, így a 7.2-es változat sem tartalmaz már lefordítatlan kifejezést. A fordítás elérhető a http://ftp.drupal.org/files/translations/7.x/drupal/drupal-7.2.hu.po webcímen található fájl importálásával, vagy az l10n_update modul telepítése után automatikusan.

Create story

Kedves fordítók! Az lenne a tiszteletteljes kérésünk, hogy a „Create story” maradjon meg a már elfogadott fordítások bejelentéséhez. Az utóbbi 5-6 hírhez hasonlóakat kérjük, hogy a drupal.hu megfelelő forumába küldjétek legközelebb, mivel azt sokkal többen olvassák. Köszönjük.

Aries és Zoltán Balogh

$templates[] fordítása

Kellene egy kis segítség. A watcher modulban több helyen található $templates[blabla]. Sajnos ezek a stringek sem az exportban nem jelennek meg, sem pl. a potx futtatásakor.

Hiába fordítom le akár a drupal-on belül a felhasználói felület fordításánál, a webhely beállítás / watcher-ben akkor is az angol szöveg jelenik meg. Van valami mód ennek a felülírására?

Mime Mail javaslatok a 100%-hoz

A Mime Mail modul se túl nagy, de sokan használják. Ha tehetitek, nézzétek át az általam beküldött javaslatokat. (A "Mime Mail"-t nem próbáltam lefordítani, de ha kell, talán "MIME Levél" lehetne.) Ha sikerül dűlőre jutnunk vele, ez is hamar 100%-ossá válhat.

Üdv:
- Oleg

Token authentication modul

A Token authentication egy újabb kis modul. Igaz, nem nagyon fejlesztik, de kipróbáltam rajta az export/import funkció nagyszerűségét.

Ha megfelel a fordítás, ez is 100%-os lehet.

(Sajnos több sorban bent maradt a "régebbi" fordítási javaslatom is. Ezeket nem tudtam eltávolítani, hogy ne legyenek zavaróak.)

Masquerade modul fordítás javaslat

Tisztelt Fordító Csapat!

Szeretnék csatlakozni a munkához, amennyire lehetőségeimből telik. A Masquerade modul fordításával debütálnék. Felvittem egy fordítási javaslatot. Remélem kiindulásként hasznosnak bizonyul, és hozzájárulhatok a 100%-os állapothoz.

Megjegyzések:

Drupal 7.x-1.0-rc4 - 100% magyar!

Kedves magyar Drupal-használók!

iTweak Upload 6.x-2.4

Kilgore Trout és Aries jóvoltából elkészült az iTweak Upload fordítása, egészen a legfrissebb, 6.x-2.4-es változatig. (A munka már kb. márciustól elérhető volt, csak a bejelentése késett meg egy „kicsit” :) .)

Simplenews 6.x-1.13 és Simplenews on register 6.x-1.0

Frissült a Simplenews modul fordítása, immár a 6.x-1.13 változata is teljes. Egy kapcsolódó modul, a Simplenews on register, 6.x-1.0 is megtanult magyarul. A munkát Aries végezte.

Entity API 7.x-beta5

Honosodott az Entity API modul, amely 7.x ágban valószínű, hogy a 10 leggyakrabban használt modul közt lesz. A fordítást Aries végezte.

Mollom

Tgr jóvoltából a Mollom modulban jelenleg nincs fordítatlan karaktersorozat. És ez a 7-es változatokra is vonatkozik.

Pages