There has been some amazing work on a User Guide for Drupal 8 for about a year now, and the English version is in pretty good shape -- it's in the stage now of copy editing and image refinement, and it will find its home under drupal.org/documentation. To start the translation process off, we need to figure out a translation workflow that will make sense for translation teams. It doesn't make sense to use the same workflow as is used on https://localize.drupal.org for the short strings that are part of Drupal and contributed modules, themes, and distributions (see https://www.drupal.org/node/2762261 for details) -- the guide is about 100 pages of formatted text prose, not a bunch of short strings.

We are looking for one or two teams initially to start using a proposed process for translation and provide honest feedback to improve the flow. This will help get the guide translated to as many languages as possible eventually.

More information and contact details at https://groups.drupal.org/node/512691

Comments

Hi, we have professional native translator for all major language 10+ years experience. We can help you with all your translation needs. Kindly reach us at contacts@asimolinguistics.com

I am part of the German translation team and I have tried to translate the user guide. Although the post is about 2 years old I like to share some opinion.

By using markdown instead of a normal Online-Editor or even the content translation module on d.o it is extremely technically to translate the user guide and figure out how markdown works May be with content translation enable on d.o you'll got better results for the user guide and for further documentation on d.o, as well.

Can I join this project?
~ erwinpratama