小弟初来乍到
小弟初来乍到,想为这个群体作一点贡献。在中国生活长大17年,在美国又带了2两年,最起码能完成一些翻译工作。
但我看到1万4千多条建议,由吓人啊,我看了一下,很多都已经翻译了但是都缺乏批准。请问前辈们能否作一些什么?还有,谁拥有批准权?
关于官方文档《安装Drupal》的翻译规划
距离完成Drupal官方文档第一个手册《了解Drupal》,有一段时间了,而在这之后,也有几位朋友参与了接下来一些文档的翻译,比如Thomas Huang、小白、熊猫、木棉等继续翻译了一些关于views相关的几篇文档,不过因为没有继续的跟进和规划,翻译工作也时断时续,虽然说并不是每天都会有文档的翻译更新,但是相对来说,还是有很大进步的,近两个月来,文档还是在不断的更新中。
为了能够让翻译工作持续、优质的进行下去,我们需要邀请一些热爱Drupal,同时也乐意为文档的翻译工作尽一份力的朋友加入文档翻译的管理团队,制定符合实际的翻译计划,翻译工作,相对来说比较枯燥,需要付出很多宝贵的时间。很多人都知道Drupal是个非常优秀的CMS,都一直在埋怨中文文档太少,那我们未尝不换位思考一下,自己在索取的时候,能否也为中文社区贡献一份力量呢?如果你对此认可且愿意参与的话,请加入我们吧,多一个人的参与,我们的文档翻译也就早一点时间完成,参与翻译团队,详情请查看:http://drupalchina.cn/wiki/733.html。
《安装Drupal》,英文名:Installation Guide 是官方手册的第二个手册,内容包括:安装Drupal及贡献的模块和主题。基于同一个安装包运行多个站点。从其他内容管理系统迁移到Drupal以及解决平台问题。
Read moretest
测试.
Service Links
关于weight中文翻译的投票("权重" VS “重量”)
标准化 Drupal 的中文翻译
在 Drupal 中有一些词汇的中文翻译,我觉得可以标准化一下,有没有好的方法?我看现在 Drupal 的翻译会考虑到语境,也就是同样的词在不同的环境中可能会有不同的意思,中文翻译用到这个东西了吗?
我觉得有歧义的词:
Weight
用在排序上,被翻译成 “权重”,我不太理解,因为 Drupal 会把 Weight 值大的项目排在下面,所以,是不是可以翻译成 “重量”,重量越大就越往下,我觉得翻译成 “重量” 挺合理的。
Expose
用在 Views 模块上,被翻译成 “暴露”,有时我会想到自己裸体暴露在人群里。把过滤器 Expose 给用户,应该就是把过滤器公开显示给用户的意思,所以 “Expose” 可不可以翻译成 “公开”。
Contextual
有人译为 “语境”,这总会让我想到是跟语言有关的东西,我认为可以译成 “情景” 。比如 Contextual Links,它会在页面中不同的地方,比如区块、视图的旁边显示一个设置的链接,这些不同的区块与视图就好像是不同的情景,在不同的情景下显示不同的设置链接,所以 Contextual Links 译成 情景链接 挺合适的。
大家觉得呢? 能不能说说你觉得有歧义的翻译 ...
用 Localization client 模块把在本地的翻译分享到 localize.drupal.org
最近用 Localization client 模块,想把在本地的翻译分享到 localize.drupal.org,不过提交翻译的时候,提示“Translation rejected by http://localize.drupal.org. Reason: Not allowed to submit translations in this language.”
这是需要中文翻译团队里有权限的管理员设置一下吗?
Uighur的翻译问题
大家好!
有关Uighur一词的翻译问题,我给各位建议,该词语是新疆维吾尔族和维吾尔语的英文转写,在中文语言包里被翻译成(乌赫语),这是严重的错误。请管理员更改。
谢谢!
求管理员权限
刚导入了Ubercart Address模块的汉化包,但是都是Suggestion的形式。
加我为管理员,这样方便上传汉化包。
请求加入管理者,请有权限的朋友批准。
本人自己翻译水平也很有限,加上较忙,有时候也无法深入考量每个翻译的准确性,自己翻译错误也难免。不过有时下载的翻译里面有些比较明显的翻译错误,因自己权限有限,无法及时更正,比如 Order 一词, 大多数情况下翻译为 订单, 部分场合可以翻译为 排序 顺序。 遇到这种明显的错误, 没有权限就无法更正,有些类似问题,已经存在了很久都无人校对,主要是因为大家需要的模块不同,有些错误各位管理员可能不会遇到。因此希望尽快加入管理者团队,能够及时更正类似错误,权效举手之劳。
谢谢诸位
招募Drupal官方文档翻译成员
随着Drupal在中国社区的不断发展,越来越多的朋友加入到Drupal的研究和学习中来,也有很多优秀的开发者加入到Drupal花园团队中来。
为了能给初学者以及英语叫弱的朋友提供更多且优秀的中文教程,招募热爱Drupal且致力于推动Drupal中文化的爱好者,加入我们的翻译团队。当然,并不一定要求你的英文水平有多高,只要你有一颗乐于分享的心,为中文社区尽一份力量,请与龙马联系,你可以回复本文,也可以加入我们的QQ群(8528572),也可以邮件给我。感谢你们对于Drupal社区的支持。
主要任务:
参与翻译drupal.org官方文档;
优秀模块汉化、对应手册汉化;
优秀主题汉化、对应手册汉化;
其他优秀英文资料的整理和翻译;
翻译团队成员(目前已有19位):
skyleft、GNU、wfyanmnm、子非鱼、郎雀[上海]、冰海狐
Joshua Lee、TonyMao、泪天使、刘小龙、万年船、yvonne - PP
nero ch、续佛慧命、春风、雨滴、Joray[上海]、online、一丰
联系我们:
QQ群:8528572 (Drupal花园翻译群)
龙马Email:chuangnzh#qq.com (“#”改为“@”)
不知道下载的语言包里的翻译是否经过校对
我不知道汉化的具体操作过程,虽然我也偶尔上来翻译一些词条。首先很明确的是,没有数量众多的人的努力,只靠少数人很难完成这个任务。平时我自己也是直接使用的自动升级翻译的模块,但是在中文界面的使用中,总是觉得很别扭,有些东西直译过来看着不舒服可以理解,但是有些很明显的错误我觉得是不是不应该发生。比如scale这个词,默认的翻译居然是"小数点位数",第二个翻译“缩放”却没被使用。我的英语的确不是很好,或许scale确实有小数点位数的意思,但是我看到它确实在图像样式设置里,这难免太奇怪了。如果词条都需要自己在校对一遍的话,也就失去了协作的意义。所以我们是不是应该在追求速度的同时注重一下质量。
导入了一个翻译包,怎么在project里面找不到?
最近用到一个模块 uc_addresses,汉化不完整,于是从pot文件生成po文件后导入这个库,导入成功后,在翻译的project里面找不到..
请问其他模块的语言包是怎么加入到汉化库里面去的,仅仅import不够吗? 还是说import有一定的要求或者操作权限方面的要求?
诚心召唤还能继续奋战Drupal中文事业的友人
简单自我介绍下,大家可以叫我Cyrus,目前现实职业是一位职业口译员,业余时间一直坚持做一些汉化的事情。参与过的汉化项目包括tikiwiki, mybboard, smf等等,算是有点点经验吧。
断断续续使用Drupal的时间大约2年样子,Drupal 7出来之后看到主体程序的汉化,contributor们速度的确挺快的,但是有一些小瑕疵,所以就此萌生 Drupal 7 中文化的想法。
最近来到这里,发现贡献翻译的童鞋的确不少,只是可能各位admin,manager实在太忙了,所以现在看到累计起来等候审核的词条超过了4000条。而且,反复在网络上搜索了很多次,Drupal 官方的文档方面的汉化工作似乎进展非常有限。
个人有如下一些计划,不知道这里有童鞋愿意加入一起努力吗?
1. 在现有 Drupal 7 简体中文版的基础上,对所有已经翻译的词条进行一次重新审阅,修正不当的翻译,补全还没有完善的翻译。
2. 着手 Drupal 7 相关文档的翻译,目前个人已经着手安装,管理,开发,模块方面的翻译工作,人手实在有限,所以进度不理想。
Read moreWould you like a new effective manager for our Chinese Translation project?
Where were you born?
关于ubercart 2.4 汉化包
ubercart 2.4 的汉化包有很多翻译不见了,在2.3中这些翻译都在,证明这些东西都在数据库里,就是倒不出来,(用locatization update 也是一样)我想是系统设定错误,影响了生成的汉化包。
我不知道谁在维护ubercart的汉化,所以只好发文讨论。
导出的翻译目录里面 system 目录内容太混乱了
发现一个无法翻译的项目,general.zh-hans.po 文件中,有一个单词 Scale(首字母大写)在不同模块共用了:
Scale
number.module (#71)
description (#74): The number of digits to the right of the decimal.
Scale
image.effects.inc (#22)
help (#23): Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only a single dimension is specified, the other dimension will be calculated.
而且 system 目录里面太多不同模块混用的单词了,没办法区别一下吗??