Arabic team

إستفسار بخصوص توحيد مصطلحات تعريب الارقام

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
إخواني الكرام المشاركين بمشروع تعريب دروبال

انا مشارك جديد معكم أثناء محاولاتي لتعريب بعض المصطلحات الرقمية تفاجأت بوجود بعض المصطلحات والترجمات التي قد يختلف عليها أكثر من شخص فرغبت بالإتفاق علي توحيد المصطلحات الرقمية عند التعريب
مثال
1 character
عند ترجمتها من الأفضل ان تكون
حرف واحد
ولا 1 حرف
؟؟
اتمني الإتفاق علي توحيد المصطلحات حتي يمكننا من التعريب الصحيح للنسخة

بالتوفيق

تحياتي

نزل الاصدار الرسمي السابع...هل من جديد في تعريبها؟

السلام عليكم,,,يا فريقنا الغالي

نزل الان الاصدار السابع لدروبال فهل من جديد في تعريبها؟

اقترح الاستعانة بتعريبات الاصدار 6 لتعريب الاصدار 7..ما رأيكم ؟

و كما قال الاستاذ علاء يجب تحديد اولوياتنا ..

رجاء مراجعة أي وحدات تترجمون

يا شباب،

لاحظت أن بعضكم يترجم المقاطع على خادوم الترجمة بترتيب ظهورها، ترتيب المقاطع و الوحدات على خادوم ترجمة دروبال عشوائي، و النتيجة 30 صفحة من المقترحات المطلوب مراجعتها أغلبها لمقاطع في وحدات مغمورة بعضها لم بلا اصدارات مستقرة أو بلا اضدارات لدروبال 6.

رجاء المشاركة في النقاش عن أولويات التعريب http://localize.drupal.org/node/2249 ثم الالتزام بتلك الأولويات.

يمكن ترشيح المقاطع بالوحدة أو المشاركة على خادوم بوتل الخاص بالمجموعة http://translate.arabtechies.net

رجاء أيضا ارسال تنويه هنا عند البدء في ترجمة أي من الوحدات.

Read more

توحيد المصطلحات

أغلب الخلافات في عملية التعريب مرتبطة بترجمة المصطلحات. الالتزام بقاموس موحد مهم جدا للوصول لترجمة واضحة و مفيدة. رجاء استخدام صفحة الويكي هذه للنقاش في تعريب المصطلحات بدلا من ارسال ترجمات تتعارض مع المصطلحات المستخدمة في الترجمات السابقة.

مبدأيا ضروري الالتزام بالقاموس التقني لعربآيز، أي أن الخلاف على المصطلحات التقنية الأساسية مكانه ليس هنا و انما على قوائم عربآيز البريدية.

Read more

أولويات التعريب

خادوم ترجمة دروبال يضم كل المقاطع المستخدمة في كل وحدات دروبال الاضافية مغطيا ثلاثة اصدارات من دروبال. أي حوالي ربع مليون مقطع و ملايين الكلمات.

ترجمة كل المقاطع أمر شبه مستحيل (أكثر اللغات ترجمة الألمانية غطت 17% فقط) و غالبا غير مفيدة. الأجدر بنا تحديد أولويات و اختيار أهم الوحدات و ترجمتها. يمكننا استخدام صفحة الويكي هذه للنقاش في الأولويات.

على حد علمي لا يتيح خادوم الترجمة أي وسيلة لمتابعة أي من الوحدات يتم ترجمته، لذا من الضروري استخدام هذه الصفحة لتسجيل ما نترجم.

يمكن تحديد الأولويات بناء على

  • شعبية الوحدة
  • أهمية الوحدة بالنسبة لفريق الترجمة
Read more

بقة في عرض النصوص من اليمين الى اليسار

حاليا خادوم الترجمة يعرض النصوص من اليسار الي اليمين بغض النظر عن لغة الترجمة. مما يصعب عملية التعريب، فأي مقطع به متغير أو وسوم اتش تي ام ال أو عناوين وب أو بريد أو مسارات لملفات أو غيرها من النصوص اللاتينية التي لن يتم تعريبها سيعرض بترتيب مرتبك.

لمتابعة البقة
http://drupal.org/node/950452

Subscribe with RSS Syndicate content

Arabic team Admins