Aufgaben
======
+ Ziele festlegen und Nutzen beschreiben
+ Genauere Beschreibung der Aufgaben bzw. Best practice eines Übersetzers und Approvers
+ ändern der Beschreibung auf http://code.google.com/p/drupal-de/
+ importieren der vorhandenen Übersetzungen
-> jede vorhandene *de.po im CVS aufspüren, und auf http://drupal.org/project/ einen issue dafür eröffnen
+ Festlegen welche Kriterien für einen Approver gelten sollen
bzw. für die anderen Rollen, siehe http://localize.drupal.org/node/616
+ Liste von Übersetzungswerkzeugen zusammenstellen (poedit, omegat, virtaal ..)

+ Hilfsmittel zusammenstellen:
+ Informationen zur neuen dt. Rechtschreibung + Wörterbücher dt.-engl.
+ Tools zum Umgang / Konvertierung von pot / po / TMX - Dateien
+ Anleitung um die Deutsche Rechtschreibung für Eingabefelder des Browsers zu aktivieren, da Texte für die Übersetzung auch per Browser erfasst werden können.

Erledigt:
übernehmen des bestehenden Content von http://code.google.com/p/drupal-de/
Wörterbuch: http://localize.drupal.org/node/1068
Schreibregeln: http://localize.drupal.org/node/1148
importieren der vorhandenen Übersetzungen: für Drupal Core Version 5 und Version 6
ändern der Beschreibung auf http://drupal.org/project/de
Approver eintragen
Extrahieren der Modulliste und der Reihenfolge von http://drupal.org/project/usage

Groups audience: 

Comments

Ich würde die Liste vielleicht etwas usmtellen:

1. importieren der vorhandenen Übersetzungen
2. Übernehmen des bestehenden Content von http://code.google.com/p/drupal-de/
3. Extrahieren vorhandener Übersetzungen aus CVS
4. ändern der Beschreibung auf http://drupal.org/project/de
5. ändern der Beschreibung auf http://code.google.com/p/drupal-de/

Denn wenn wir die Beschreibung ändern auf diesen Seiten, die wohl häufig angelaufen werden, haben wir genau 1 Chance den Benutzer davon zu überzeugen, das l.d.o der Platz für die Übersetzungen sein wird und zudem, das Mitwirken zu erwirken.

Haben wir hier aber nur eine komplette Baustelle, geben wir diese Chance aus der Hand.

Needs:
1. "Ich zumindest die Übertzung für Drupal-Core auf l.d.o/de herunterladen"
2. "Ich kann zumindest für ein Modul ein String übersetzen
3. "Ich kann sehen, was die Gruppe in Zukunft machen wird"

Just my 50 cents :)

P.S: _Danke_ Thomas, das du so hinter dieser Sache her warst. Du hast dir wirklich Mühe gegeben l.d.o/de möglichst schnell auf die Beine zu stellen und möglichst viele Leute ins Boot zu holen. Vielen Dank

Wer ist denn alles in Essen auf dem Camp am WE? Lässt sich eventuell ein BoF organisieren?

Oder findet das im Rahmen von http://www.drupaletics.de/sessions/die-deutsche-uebersetzung-diskussions... statt?

Ich bin anwesend und falls nichts besseres läuft, werde ich auch an der Diskussion teilnehmen :D.

Hallo Thomas,

klar bin ich da und stehe für Gespräche / Bof zur Verfügung.

die Diskussionsrunde wird als alleinige Session am Samstag nach dem Abendessen stattfinden.

Hallo,

d.h. nächste Woche wird es ein paar Neuigkeiten geben?

Ich kann leider am Wochenende nicht in Essen sein und wünsche viel Spaß!

Gruß, Tom

Hallo,

ich habe heute ein paar Vorschläge zur deutsche Terminologie der top-Level Admin links auf der neuen D7-Toolbar auf ldo eingestellt. (D-7 apha2)

Generell würde mich jetzt aber auch interessieren, wo Erörterungen von Übersetzungsvorschlägen eigentlich am besten gepostet werden.
Habe neben localize.drupal.org/languages/de sowie evt den issues zu drupal.org/project/de bisher noch drupalcenter.de/forum/21 und auch das (ältere?) forum/deutsche-Übersetzung-des-drupalcore gefunden. Kann aber keine Tendenz erkennen. Hab ich etwas vermisst?

Meine Erläuterungen zu den D7-Toolbar Vorschlägen habe ich jetzt mal -pragmatisch – unter http://www.drupalcenter.de/node/25627 gepostet.

Wir sollten uns sowas hier zulegen: http://drupalnorge.no/ordliste/engelsk-norsk

Offenbar findet ja niemand so recht die Zeit, das "sowas zulegen" zu bauen ...
Ich würde auch gern einen Ort haben (bzw. diesen kennen), an dem man generelle Begrifflichkeiten diskutieren kann.

Als "Frischling" habe ich z. B. jüngst die fehlenden Strings bei Masquerade ergänzt und mich brav an die bereits verwendete Terminologie "Benutzer wechseln" gehalten, finde die aber eigentlich ungeschickt.

Nur wo wäre jetzt der richtige Ort, sowas zu diskutieren? Vom Drupalcenter-Forum hat sich die Gruppe verabschiedet, habe ich das richtig interpretiert? Wie habt ihr alten Hasen und Häsinnen euch bislang abgestimmt?