l.d.o上の日本語翻訳グループ(つまり、このグループ)の管理が、g.d.o/japanグループを主な活動拠点とする一部のメンバーに渡ってから丸一ヶ月以上が経ちます。
しかしながらこの間、貢献を熱望した方々(Antoine Lafontaine、Dokuro、aiwata55、qchan、kyoko.oh、osonoi、Shin_、kuwamura、他)による新規の翻訳はほぼゼロであり、また、管理者(Antoine Lafontaine、Dokuro、aiwata55、qchan)による管理もほとんど放置状態のように見えます。
このような状態がいつまでも続いているのは日本のDrupalコミュニティ全体にとって非常にマイナスであり、日本語に翻訳されたDrupalを使用したい方々の不安を煽る一方です。
つきましては、今後どのように活動されてゆくのかや、本当に活動する気はあるのかなど、ここにIDを挙げた方々には是非とも(望むらくは日本語で)ご回答いただけないでしょうか?
// ここから
個人的には、今後の日本語翻訳のリリースがどうなるのかがわからず、現在はDJ日本語ディストリビューションをベースに作成してあるドキュメント類の改訂ができずに大変困っています……。
// ここまで削除- <del>が使用できないため代用
-------------------------------------------
上記の内容でg.d.o/japanに投稿しましたが、「g.d.o/japanとl.d.o/jaは無関係である」という理由によってご回答いただけない場合や、またぞろg.d.o管理者の強権発動によって当該ポストが閉鎖される可能性もあると考え、申し訳ありませんが意図的にマルチポストさせていただきました。
どちらのポストに対してでも結構ですので、是非ともご回答いただけますようお願いします。

Comments
このポストのタグが Antoine Lafontaine
このポストのタグが Antoine Lafontaine によって除去され、プロジェクトのトップページに表示されないようになっていましたので修正しました。
質問に対してご回答いただけないばかりか、何故このようなことをされるのか本当に理解に苦しみます。
Antoine Lafontaine には、この件についても理由をご説明いただけますようお願いします。
また、他の管理者の方々には、admin 権限を本来の目的には使用せず、このような形でのみ行使する Antoine Lafontaine からはその権限を取り上げ、他のアクティブな貢献者に admin 権限を与えてはいかがかと提案させていただきます。
せっかくなのでもっと厳しいことを言わせていただきます。 現
せっかくなのでもっと厳しいことを言わせていただきます。
現在 admin 権限を持つ Antoine Lafontaine、Dokuro、aiwata55、qchan が実際の活動にさほどの興味を持っていないのなら、その権限を返上してはいかがでしょうか?
さらに、ひとまずは aiwata55 に譲ったマネージャーシップも、唯一の活動的な管理者である PineRay さんに譲り渡してはいかがでしょうか?
そうすることが今後の日本の Drupal コミュニティ全体にとって最善のような気がしています。
元々の原因は、実際には活動しないであろうことを予想していながら 4 人に admin 権限を与えてしまった私の失敗にあるのですから、ここで 4 人の方々がそれを返上したところで恥にはならず、むしろ英断と取られるかもしれません。
是非ご検討いただきたく、お願いいたします。
ご意見ありがとうございます
私も含め多くの参加者が,自分の時間を削って,日本コミュニティおよび Drupal プロジェクトのためにそれぞれのやり方で貢献していると思います。なるべく利用者の皆さんのご期待・ご要望に応えたいと努力していますが,このプロジェクトがボランティアでなりたっている以上,場合によってはご期待に添えないこともあるかもしれません。ご理解いただけると幸いです。
なお,プロジェクトには誰でも参加できるようになっていますので,ご意見・ご不満がある場合には,参加者を非難するのではなく,プロジェクトに参加してご自身で状況を変えることもぜひご検討ください。新たな協力者は大歓迎です。
また,私個人の新規翻訳がゼロであることを問題視されていますが,私は前任者に対しては「プロジェクトをオープンにすべきではないか」という意見を出していただけであり,私自身の参加を希望していたわけではありません。ですから,現在のところ自分で翻訳をする予定はありません。しかし,せっかく前任者からマネージャーにご指名いただきましたので,参加者の皆さんがプロジェクトへの参加がしやすい環境・翻訳作業を進めやすい環境を作り,より多くの参加者を集めることでプロジェクトの前進に少しでも貢献したいと考えています。
現在の翻訳プロジェクトの状況が日本コミュニティに対してマイナスであり,ユーザーが不安がっているとのご意見については,真摯に受け止め,そうした状況を好転させるよう,参加者一同できる限りの努力をしていきます。
言い訳は結構なので……
> 私も含め多くの参加者が,自分の時間を削って,日本コミュニティおよび Drupal プロジェクトのためにそれぞれのやり方で貢献していると思います。なるべく利用者の皆さんのご期待・ご要望に応えたいと努力していますが,このプロジェクトがボランティアでなりたっている以上,場合によってはご期待に添えないこともあるかもしれません。ご理解いただけると幸いです。
努力をしていると仰いますが、そのようには全く見えないためこのポストを書きました。事実、このポストを書くまで、あなたは全く活動を行っていません。
あなたが希代の嘘つきであることは、あなた自身が書かれた多数のポストで証明されていますが、これ以上嘘を重ねるのはやめてはいかがでしょう。(ここで書かれていることは、嘘というよりは「表面だけを取り繕った場当たり的な言い訳」と言った方が正しいかもしれません)
> なお,プロジェクトには誰でも参加できるようになっていますので,ご意見・ご不満がある場合には,参加者を非難するのではなく,プロジェクトに参加してご自身で状況を変えることもぜひご検討ください。新たな協力者は大歓迎です。
私自身はこのプロジェクトに参加する意志はもはやありません。しかし、現時点でトップコントリビュータの一人であることは事実です。「新たな協力者」などと惚けた書き方をするのはやめてください。
また、このようなポストをすることにより、状況を変えようとする努力はすでに行っています。
> また,私個人の新規翻訳がゼロであることを問題視されていますが,私は前任者に対しては「プロジェクトをオープンにすべきではないか」という意見を出していただけであり,私自身の参加を希望していたわけではありません。ですから,現在のところ自分で翻訳をする予定はありません。しかし,せっかく前任者からマネージャーにご指名いただきましたので,参加者の皆さんがプロジェクトへの参加がしやすい環境・翻訳作業を進めやすい環境を作り,より多くの参加者を集めることでプロジェクトの前進に少しでも貢献したいと考えています。
マネージャーシップを与えれば少しは活動してくれるかと思い譲りましたが、今では大失敗であったと反省しています。
ともあれ、あなたの希望どおりオープンにできたわけですし、「私自身の参加を希望していたわけではない」、「自分で翻訳をする予定はない」ということであれば、マネージャーシップを保持している理由は無いわけです。他の参加者の迷惑にもなりますので、前述のコメントに書いたとおり、アクティブな管理者にマネージャーシップを再度譲っていただけないでしょうか。
やる気も無いのにプロジェクトの実権だけは握っていたいというのは、まさにあなた方が言うところの「占有」ではありませんか?
> 現在の翻訳プロジェクトの状況が日本コミュニティに対してマイナスであり,ユーザーが不安がっているとのご意見については,真摯に受け止め,そうした状況を好転させるよう,参加者一同できる限りの努力をしていきます。
本当に真摯に受け止めていただけるのであれば、前述の権限移譲を実行してください。
兎にも角にも、もう茶番はやめて、本気で日本のDrupalコミュニティ全体のことを考えていただけないでしょうか。このプロジェクトはコア翻訳チームの後継となるものであり、あなたのオモチャではないことを真剣にご理解ください。もちろん、あなたにそれを与えてしまった私にも責任はあり、反省していますが、今となってはあなたの良心に期待することしかできません。
ご意見ありがとうございます
私にマネージャーを辞めろとのご意見ですが,このプロジェクトはコミュニティによって運営されていますので,あなたや私を含め,一人の個人の意見でマネージャーや管理者を辞めさせたり就任させたりといった人事を行うのは不適切だと考えます。そうした管理運営責任者の人事をどのようにして行うのが最善かは未だはっきりとはしていませんが,たとえばコミュニティの過半数からの不信任案提出や,あるいは管理者の一定割合による同意などが必要なのではないでしょうか。
以上のような理由から,(私自身はマネージャー職に固執しているわけではありませんが)今のところ要望にはお応えできません。ご了承ください。
T@k@fumi さんから頂いた苦情は,私の管理姿勢に不満を持つ方が少なくとも一人はいらっしゃることと真摯に受け止め,そうした不満を少しでも解消すべく今後努力して参ります。
なお,T@k@fumi さんの書かれた文章にはいくつかの異論がありますが,次の点だけ指摘しておきます。あなたの文章は,人を嘘つき呼ばわりするなど乱暴で攻撃的な表現が随所に見られ,グループへのポストとして不適切だと感じます。私が対象だからというわけではなく誰が相手であっても,また T@k@fumi さんの発言だから問題視しているのではなく誰が言ったのであれ,このような発言は慎むべきだと思います。Drupal コミュニティ全体のことを考えているとおっしゃるなら,もっと相手を尊重した建設的な意見交換をし,魅力的なコミュニティを作っていきませんか。
ふむ。やはり今時のコドモオトナには言葉は通じず、何を言って
ふむ。やはり今時のコドモオトナには言葉は通じず、何を言っても無駄のようですね……。
確かに、他のプロジェクト参加者がそれでよいと言うのであれば、私一人で気を吐いてみたところで仕方のないことです。わかりました。このプロジェクトに期待するのは諦めることにします。
ご回答ありがとうございました。
また、事実を述べただけだとはいえ、公の場であなたを嘘つき呼ばわりしたのは不適切でした。それについてはお詫び申し上げます。とはいえ、それを理由に、またぞろタグを除去することは厳に慎んでいただけるようお願いいたします。
追記:
私にマネージャーを辞めろとのご意見ですが,~~
私はあなたに「辞めろ」と言ったのではありませんので誤解しないでください。
あなたが現マネージャであるのは単に、私がマネージャを降りる際、d.oのissueで「さしあたりaiwata55にでもマネージャシップを渡してくれ」と言った結果に過ぎません。つまり、あなたがマネージャであることはコミュニティの意志でもなんでもなく、私個人の意見の結果に過ぎないのです(もちろん、あなた自身はそれを十分承知の上で茶番を続けているのでしょうが……)。
そして、私はそれが大失敗であったと気づいたけれど、時間を戻すことは不可能なため、できることなら擬似的に時間を戻し、マネージャシップをより相応しい方に自発的に譲りなおしてはいただけないだろうかという提案をしたまでです。
l10n-server-ja タグを削除しました
グループのダッシュボードページに,日常の翻訳作業で頻繁に使うであろうコンテンツと,当グループに新規参加した人に役立つであろうコンテンツを掲載するスペースを作るため,l10n-server-ja タグを削除しました。
当コンテンツがダッシュボードに掲載されるべきと思われる場合は,お手数ですがタグを付け直してください。