Hjelp til med å fullføre oversettelsen av Drupal 7!
Hvordan bidra til bokmålsoversettelsene
Før du begynner å oversette må du lese:
Det er en stor fordel om du også ser gjennom:
- Språklege retningslinjer for oversetting av fri programvare
- Drupal-ordlista
Så melder du deg inn i gruppa («Join»-lenka på oversiktssida for bokmål), klikker på lenka «Translate» øverst på oversiktssida og begynner å skrive inn forslag. Filtrer etter «Project» og «Release» for å finne de strengene du er interessert i.
Du kan også bruke tilleggsmodulen l10n_client til å sende inn oversettelsesforslag samtidig som du oppdaterer oversettelser på nettstedet ditt.
Hvordan få full oversettertilgang
Når du melder deg inn i gruppa her får du bare tillatelse til å legge inn forslag («suggestions»). Foreslåtte oversettelser vil bli liggende å vente på godkjenning. For å få adgang til å godkjenne forslag -- både dine egne og andres -- (dvs. få dem over fra forslag til oversettelser) må du:
- Lese denne posten og de tre første lenkene over.
- Skrive en kommentar her om at du har lest dette. Skriv gjerne også hva du planlegger å oversette - en spesiell modul eller selve Drupal?
- Vente på at noen som har moderatortilgang legger merke til det, og gir deg de nødvendige tillatelsene (evt. kan du sende en melding til en eller flere, hvis du er lei av å vente).
Mer informasjon
Om Drupal-oversetting:
De viktigste språkressursene:
- Språklege retningslinjer for Skolelinux-oversettelsene. Anbefales!
- Fellesordliste for dataord – bokmål. Den er ment for all fri programvare på norsk, og utvikles gjennom diskusjoner på en e-postliste som er åpen for alle interesserte. Du kan søke i arkivet til lista.
- Bokmålsordboka og Nynorskordboka (generelle ordbøker)
Annet nyttig lesestoff:
- Språkrådet, bl.a. med råd om skriveregler og grammatikk
- Flere ordlister:
- Skolelinux: KDEs dataord: Bildeordbok
- Norsk Språkråd: Dataspråk
- IKT i skolen: IKT-ordbok
- NETGLOS - norsk
- Wordpress-ordliste
- Joomla i Norge
- Apple: Internationalization Downloads
- Microsoft: Microsoft Terminology Translations
- Dansk: Ordbog over it-termer på dansk
- Svensk: Svenska datatermgruppen
Comments
Drupal-ordlisten var veldig
Drupal-ordlisten var veldig grei. Brukte ikke den da jeg oversatte deler av Faceted Search modulen. Skal bruke ordlisten neste gang det skal oversettes.
Betyr det at du har lest
Betyr det at du har lest støffet, så jeg kan gi deg tilgang til å godkjenne egne oversettelser?
Jeg har forresten lest dem sjøl, og har gitt meg sjøl denne tillatelsen. :-)
jau, da trur eg, men jeg skal
jau, da trur eg, men jeg skal ha det som en god regel at før jeg oversetter noe som helst så er det greit å gå gjennom regelverket. En ting som jeg glemte da jeg foretok min først oversetting var dette med "@env", at når det står noe med f.eks "@env" så skal også det som blir skrevet på norsk ha "@env" i seg. At det hele skal være identisk mtp tegn. Det var bra du minnet meg på dette for ellers hadde vel det stått slik fremdeles. Dette går vel under punkt 7 i retningslinjene?
Jepp, det er ihvertfall ment
Jepp, det er ihvertfall ment sånn.
Nå har jeg gitt deg full oversettertilgang, så du kan godkjenne egne forslag også.
Jeg merker sjøl at jeg ikke alltid er like våken mhp. alt, ikke minst når det gjelder ordlista. Det hadde vært greit å ha en mulighet til å ha den integrert her på localize.drupal.org i stedet for å ha den på Drupalnorge.no, men det ligger nok en del tid og arbeid før det kan være mulig (ref. denne diskusjonen).
self-moderator
berre dokumentere at eg tildelte meg sjølv self-moderator. fann ut at det var best å lese gjennom alt igjen for å friske oppatt først.
Har lest
Vil gjerne bidra med å godkjenne andres bidrag.
Velkommen!
Nå har du fått full tilgang (+ admin-tilgang siden du meldte deg til det også)
Takk
Takker :D
Alt lest!
Jeg har lest alt (igjen) og vil gjerne ha tilgang til å godkjenne forslag.
Hans
PS! Jeg savner ei lenke til http://localize.drupal.org/translate/languages/nb på siden for Norwegian Bokmål team.
Gjort og gjort :-)
Gjort og gjort :-)
May I...
Hei,
jeg har lest artikkel + linker, og kunne tenke meg å bidra med oversetting. Thanks!
Adgang til å godkjenne alle
Adgang til å godkjenne alle forslag er på plass :-)
Full oversettertilgang
Jeg har lest alt det foranstående, og ønsker full oversettertilgang.
Gjort :-)
Gjort :-)
Jeg har også lest alt
Jeg har også lest alt materialet og ønsker full oversettertilgang ;)
Gjort :-)
Gjort :-)
Har lest, vil skrive
Da har jeg lest alt og vil gjerne ha tilgang til å oversette / godkjenne! :)
Gjort :-)
Gjort :-)
(Og sånn i parentes betraktet: Det er lov for dere andre som har moderatortilgang her å ta seg av forespørslene her også...)
Hei, jeg har også lest alt i
Hei, jeg har også lest alt i sidene som det ble lenket til og vil gjerne få mulighet til å oversette. Takk!
Gjort!
Gjort!
Jeg vil gjerne få tilgang til
Jeg vil gjerne få tilgang til å godkjenne. Har lest det påkrevde, og holder på med oversettelser av diverse moduler som jeg bruker på noen nettsteder :)
Gjort!
Gjort!
Jeg har nå lest gjennom
Jeg har nå lest gjennom pensum, og håper jeg kan få bidra med godkjenning av forslag.
Gjort :-)
Gjort :-)
Har lest og vil hjelpe!
Har pløyd gjennom det nevnte pensum og har lyst å bidra litt (først og fremst med oversetting av moduler)!
Gjort :-)
Gjort :-)
Hei. Jeg har nå lest det som
Hei. Jeg har nå lest det som trengs for og oversette og kunne gjerne tenkt meg tillatelse til det.
Jeg kan også være Admin hvis det trengs lengre. Har ikke stort annet å gjøre på jobb en Drupal
-Ola M. Kleppa
Gjort! For øyeblikket trenger
Gjort!
For øyeblikket trenger vi ikke flere admin - responstiden er OK, ikke sant? Kan jeg spørre hvilket firma du jobber hos som tydeligvis bruker Drupal?
Jeg jobber ikke med Drupal på
Jeg jobber ikke med Drupal på jobb, det er mer en hobby. Jeg jobber på IT-avdelinga på en skole så jeg har ofte lite å gjøre så jeg bare lurt.
Men ja responstiden er bra den.
-Ola M. Kleppa
men det betyr ikke at vi ikke
men det betyr ikke at vi ikke har jobb til deg :)
F.eks så er Drupal 7 snart klar og vi trenger sårt flere folk til å teste oversettelser og se hvilke bug vi kan skremme fram når vi begynner å bygge flerspråklige sider basert på Drupal 7. Dette er et viktig arbeid da de fleste Norske sider er avhengelig av at dette er på plass før vi kan gå live med våre D7 sider, og nei jeg snakker ikke om selve jobben med å skrive oversettelser (som vi og ønsker hjelp til for D7 såklart) men:
- Installer D7 dev.
- Legg til et nytt språk
- Legg til f.eks text fields til en content type og se om vi får oversettelser av label og content osv osv.
Se etter ting som eksploderer mangler i GUI, heng på tråden http://drupal.org/node/583664 da vi fremdeles i D7 kommer til å trenge i18n modulen.
Er det bedre å bruke dev til
Er det bedre å bruke dev til det eller går det an å bruke Alpha? Hvor finner jeg språk til D7? Eksporterer jeg bare fra her elle ligger det ute en plass? Jeg hjelper gjerne med testing av oversettelser til D7 siden jeg bruker det mest for tiden.
Edit:
Fant denne, men fungerer den til D7-Alpha7 eller D7-dev?
-Ola M. Kleppa
Kjør siste dev. versjonen. D7
Kjør siste dev. versjonen. D7 flytter seg så raskt om dagen at alpha7 blir øyeblikkelig utdatert spesielt gjelder dette oppgraderings saker fra D6 og flerspråklig støtte i installeren. Glemte å gi deg denne (http://drupal.org/node/882164#new) som manger har jobbe på en stund, noe av det blir trolig backportet til D6 når de er ferdig, snart er hele denne inn i CVS så alltid bruk siste dev. eller sjekk ut direkte fra CVS.
Følg bare instruksjonen til http://localize.drupal.org/node/898 den er oppdatert for de allersiste endringene som er gjort på localize.drupal.org. Ingen grunn til å exporterer lenger så langt jeg ser det.
Hei, jeg har lest denne
Hei,
jeg har lest denne artikkel og linkene, og vil gjerne komme å bidra på oversettelse.
Gjort!
Du var ikke medlem av Norwegian Bokmål team så jeg måtte legge deg til først. Du har nå alle rettigheter.
Pls. legg meg til. Oppdaget
Pls. legg meg til.
Oppdaget plutselig at jeg ikke lenger hadde tilgang til å godkjenne oversettelser. Snodig..
Gjort!
Du hadde ingen rettigheter - rart. Fikset nå.
Jeg har lest dette.
Jeg har lest dette.
Gjort
Du var ikke medlem av Norwegian Bokmål team så jeg måtte legge deg til først. Du har nå alle rettigheter.
Tilgang
hei, jeg vil gjerne ha tilgang til å godkjenne oversettelser.
Det er flere moduler jeg er interessert til å bidra med
Og du har lest alt som vi ba
Og du har lest alt som vi ba om håper jeg - vi tar det faktisk litt alvorlig.
Du har fått rettigheter til å godkjenne oversettelser.
Ønsker tilgang
Hei!
Jeg har lest de anbefalte lenkene, og ønsker å bidra.
Først og fremst ønsker jeg å oversette selve Drupal, men også moduler i fremtiden.
Du var ikke medlem av
Du var ikke medlem av Norwegian Bokmål team så jeg måtte legge deg til først. Du har nå alle rettigheter.
Har lest
Har lest rettningslinjene og vil gjerne være med å godkjenne andres oversettelser. Er selv med på å utvikle noen moduler og det kunne vært kjekt å få lagt inn oversettelser på disse også.
Velkommen
Gjort.
(Denne meldingen ble rotet til av hansfn - edit og reply er rett ved siden av hverandre.)
Velkommen
Jeg gjorde det en gang til - to minutter etter deg, zirvap. Velkommen, icc.
Vil gjerne ha tilgang
Jobber ved Nasjonalt senter for Samhandling og Telemedisin, hvor vi utvikler flere moduler som både publiseres på Drupal.org og går rett i produksjon hos oss på norsk. Derfor hadde det vært veldig fint å kunne gjøre vår oversetting her direkte.
Edit: Og ja, jeg har lest linkene. :)
Gjort
Velkommen og lykke til med oversettelsesjobben.
Vil gjerne ha godkjenner-tilgang
Har også lest og forstått lenkene tror jeg...
Gjort
Gjort.
lest
Lest og forstått, blir å jobbe med å oversette diverse moduler/etc i forbindelse med jobb.