刚导入了Ubercart Address模块的汉化包,但是都是Suggestion的形式。
加我为管理员,这样方便上传汉化包。

Groups audience: 

Comments

一直到今天,我才看见你的申请。我的账户是没有提醒功能的(因为账户创建的时候,localize.drupal.org的提醒模块还没建立好),按照标准的流程,如果你在网站上的请求没有人在2个星期里回复,你需要联系个人。总之,你的权限已经给了。

I didn't see your request until now. My account doesn't have notification enabled (when the account created, the notification module wasn't ready on localize.drupal.org). By the standard procedure, if no one answers your request within 2 weeks, you need to contact individuals.

发现了个问题,自己的翻译,自己不能审批,只能“互相帮助”……
不知道您是不是也遇到同样的问题? :-)

另外,关于 "Ubercart Addresses module" 一类的词语,
我建议不要翻译为 "Ubercart 地址模块",
而最好保留英文 "Ubercart Addresses 模块",
否则容易产生歧义,
而网站管理员要 Google 搜索那个模块的相关资料,可能找不到……
(厉害!Google 居然能找到!莫非它会翻译?Baidu 呢,找不到了。)

在 /admin/modules 下的模块清单里,
模块名称是无法被翻译的,都是英文原文,
所以我建议 "Ubercart Addresses" 这样首字大写出现时,
还是把它当作专有名词不翻译好了。

您的意见呢?

Cheers,
Anthony

发现了个问题,自己的翻译,自己不能审批,只能“互相帮助”……
不知道您是不是也遇到同样的问题? :-)

另外,关于 "Ubercart Addresses module" 一类的词语,
我建议不要翻译为 "Ubercart 地址模块",
而最好保留英文 "Ubercart Addresses 模块",
否则容易产生歧义,
而网站管理员要 Google 搜索那个模块的相关资料,可能找不到……
(厉害!Google 居然能找到!莫非它会翻译?Baidu 呢,找不到了。)

在 /admin/modules 下的模块清单里,
模块名称是无法被翻译的,都是英文原文,
所以我建议 "Ubercart Addresses" 这样首字大写出现时,
还是把它当作专有名词不翻译好了。

您的意见呢?

Cheers,
Anthony

是的,我原来以为有了admin权限就可以批准自己的了,有了权限后发现不行。
我建议中文admin可以批准自己的,这样更符合实际。

英文名词的翻译,仁者见仁,智者见智,没有绝对的标准。