permission = izin
user permission = izin pengguna
roles = peran
by roles = berdasar peran
modules = modul
themes = tema
vocabulary = kosakata
taxonomy = klasifikasi
term = istilah
Groups audience:
permission = izin
user permission = izin pengguna
roles = peran
by roles = berdasar peran
modules = modul
themes = tema
vocabulary = kosakata
taxonomy = klasifikasi
term = istilah
Comments
usul untuk taxonomy
Coba ikut brain-storming.
Gimana kalau:
Yang term bikin pusing. :(
Sumber untuk taxonomy dicomot secara kasar dari wikipedia.
Usul saya
Kalau usul saya begini:
taxonomy = klasifikasi
vocabulary = kosakata
term = istilah
Usulan saya...
taxonomy sudah ada di kamus bahasa indonesia.
Selain itu, saya masih bingung milih kata untuk terjemahan yang masih kosong, karena kata EN yang sama, diterjemahkan ke ID, bisa berbeda-beda. Beberapa diantaranya:
Mohon pencerahannya.
Tambahan
Daripada pembaruan lebih cocok peng-kini-an, soalnya tidak dibikin baru. Kalau itu (pengkinian) bahasa Indonesia yang EYD. Ha ha ha.
Usul rancu, tapi rancu lebih ke arah ambiguitas. :(
Installation lebih ke arah hasil akhirnya setelah diinstall. Lalu bagaimana mau menerjemahkan Installation Profile, ini bakal dipakai lebih sering di Drupal.
Tidak bisa per-konteks?
Menurut saya pemakaian:
Hanya membuat pemakai bingung, mungkin benar dari segi bahasanya, tapi kalau dari segi praktisnya, penggunaan artinya oleh Drupal, sama sekali enggak nyambung.
Lebih ke arah:
Bandingkan: