Ha bizonytalan vagy egy kifejezés fordításában, csak tekints az alábbi listára, és máris tudod, hogy mi a Magyar Honosítási Csapat által alkalmazott fordítása. Az alábbi összeállítás egy Wiki stílusú oldal, tehát elvileg bármely csapattag szerkesztheti. Sőt kérjük is, hogy a gyakori kifejezéseket vegye fel, akinek eszébe jut. A könnyű megtalálhatóság érdekében az ABC sorrend megtartására ügyeljünk.

Idézőjelek („”) bevitele

Windows:
Nyitó: ALT+0132 => „
Záró: ALT+0148 => ”
Linux:
A bejelentkezéskor lefutó xmodmap -e "keycode 27 = r R r R doublelowquotemark rightdoublequotemark" parancs után AltGr+R a nyitó, AltGr+Shift+R a záró idézőjel. (Boobaa ötlete) vagy
Gyári (magyar) kiosztással az AltGr + o illetve az AltGr + P a magyar nyitó-záró idézőjel Linuxon. (huzooka ötlete)

Kisebb-nagyobb jelek közti szövegek:

< fordítás > (plusz szóközök kellenek az érvénytelen HTML elem elkerülése miatt)
<br /> (br szóköz perjel, szintén az érvénytelen HTML elem elkerülése miatt)

Javaslatokat várunk!

Várjuk a javaslataitokat az alábbi szavakra. Ha valamelyik már meglévő javaslat tetszik, akkor írd mögé a felhasználói neved. Erről egy új javaslat hozzáadása esetén se feledkezz meg. Ha egy szónak a jelenleg is alkalmazott fordítására van javaslatod, azt is nyugodtan írd ide.

  • administration, administer:
    • adminisztráció (használatban van, nem magyaros)
    • folyamatkezelés (Kilgore Trout, asrob)
    • rendszerfelügyelet, rendszergazda (Gonda, Balu Ertl)
    • irányítás (Gonda )
    • Szövegkörnyezettől függően: valaminek a kezelése [pl. administer users = felhasználó-kezelés]; karbantartás, rendszerfelügyelet [administration, ha önmagában áll, címként] (Domi, olegarte, nevergone)
  • autocomplete, autocomplete widget:
    • automatikus kiegészítés (gaborpeter)
    • automatikusan kiegészített felületi elem (gaborpeter)
  • argument: (mindkettő használatban)
    • argumentum
    • paraméter
  • attribute:
    • tulajdonság (asrob, Domi, Balu Ertl, nevergone)
    • jellemző (Gonda)
    • attribútum (például HTML-attribútumok, Sk8erPeter)
  • breadcrumb:
    • morzsa (jelenlegi)
    • kenyérmorzsa-navigáció
    • morzsamenü (nevergone, Balu Ertl)
  • build ID:
    • összeépítés (egy ideig a Mozilla használta, de mára ők is „build”-re átírták)
    • angolul hagyni (Mozilla példa)
  • cross-site scripting (XSS):
    • webhelyek közti, parancsprogramot alkalmazó támadás (Microsoft)
    • webhelyközi parancsprogram-támadás (Balu Ertl)
  • draft: (mindkettő használatban)
    • piszkozat (Balu Ertl)
    • vázlat
  • example.com:
    • pelda.hu (Balu Ertl)
    • minta.hu
  • free and open source software (FOSS):
    • ingyenes és nyílt forráskódú szoftver (Balu Ertl)
  • free, libre and open source software (FLOSS):
    • ingyenes, szabad és nyílt forráskódú szoftver (Balu Ertl)
  • fluid:
    • alkalmazkodó szélességű (Sk8erPeter)
  • ingyenes és nyílt forrású szoftver,

  • installation requirements:
    • telepítési követelmények (Balu Ertl) (Microsoft)
  • john@example.com:
  • landing page:
    • landolóoldal (Balu Ertl)
    • beérkezési oldal
    • csomópont oldal (thamas)
    • céloldal (balagan via Microsoft Language Portal)
  • list normalizer: (ID#1258658, sok modulban előfordul)
    • ?
  • parse / parsing:
    • feldolgozás (Balu Ertl)
    • értelmezés
    • elemzés
  • project:
    • projekt (használatban van, nem magyaros) (jövevényszó - olegarte)
    • tervezet vagy célfeladat (Gonda János)
    • terv, tervezet, feladat (Domi)
  • staging: (még nem éles webhely)
    • élesítésre váró
    • munkaváltozat
  • stream wrapper:
    • adatfolyam burkoló (miles)
  • What You See Is What You Get:
    • azt kapod, amit látsz (Balu Ertl)

Szavak:

#

*ID (pl. NID, UID, CID, stb.) – azonosító

A

absolute path – abszolút útvonal (ld. még relative path)
absolute URL – abszolút webcím
access denied – A hozzáférés megtagadva
accessibility – akadálymentesség
action – művelet (hasonértelmű még: operation)
activity – tevékenység (DE nem az action vagy operation)
ad-blocker – reklámszűrő
administrator – adminisztrátor
administration interface – adminisztrációs felület
advanced – haladó, haladó szintű
alert – riasztás
to aggregate – összevonni
aggregator – hírolvasó (ld. még feed aggregator ugyanez)
agreement – egyezmény
alternative text – kisegítő szöveg
anonymous user – névtelen felhasználó
anonymizing – névtelenítés (igeként való használatát lásd lent, az Igék szakasznál)
anonymizer – névtelenítő
asset file – segédfájl
authentication – azonosítás (igeként való használatát lásd lent, az Igék szakasznál)
authentication provider – hitelesítésszolgáltató
author – szerző
available – elérhető – (párja az unavailable)
avatar – profilkép

B

batch process – kötegelt eljárás
backwards compatibility – visszamenőleges kompatibilitás
bin – tároló
binary – bináris
block – blokk
blog post, blog entry – blogbejegyzés
book page – könyvlap
boolean – logikai érték
brand, branding – márka, márkázás
breakpoint – töréspont
build – összeépítés
bulk operation – tömeges művelet
bundle – mezőköteg

C

cache – gyorsítótár, (igeként való használatát lásd lent, az Igék szakasznál)
cache clear, cache flush – gyorsítótár ürítése
callback – visszahívás
cardinality – számosság
cart, shopping cart – kosár
case sensitive – érzékeny a kis-, illetve nagybetűkre (néhol röviden csak: „kis-/nagybetű érzékeny”)
character encoding – karakterkódolás
character set – karakterkészlet
checkbox – jelölőnégyzet
checklist – ellenőrzőlista
checkout – pénztár
class – osztály (PHP és CSS egyaránt)
clean URL – rövid webcím (ld. még URL)
client error – klienshiba
code snippet – kódrészlet
collapsed – öszecsukva (ld. expanded)
complex – összetett
component – összetevő
configuration – konfiguráció (D8-ban a webhely-konfiguráció egy önálló entitás) (igeként való használatát lásd lent, az Igék szakasznál)
configuration entity type – konfigurációs entitástípus
confirm – megerősít
confirmed – megerősített
confirmation – megerősítés
connector – csatlakozó
consent – hozzájárulás
contact form – kapcsolatfelvételi űrlap
container – befoglaló (CSS esetében)
container – konténer (Docker, Google Tag Manager esetében)
content entity type – tartalmi entitástípus
content search – tartalomkereső (D8-ban több fajta kereső van, pl. user, comment, term, stb.)
content translation – tartalomfordítás
content type – tartalomtípus
contextual link – szövegkörnyezeti hivatkozás
contextual filter – szövegkörnyezeti szűrő
context condition – környezeti feltétel
contributed module – közösségi modul
contributor – közreműködő
cookie policy – sütihasználati nyilatkozat
cookie – süti
core – ha Drupal core-ról van szó: „alaprendszer”; más esetekben (pl. Solr core): „rendszermag”
cron – időzítő
current revision – aktuális változat
custom – egyéni (értsd: az egyÉN :) személyes ízlése – ld. unique)

D

database – adatbázis
database dump – adatbázismentés
default – alapértelmezett
dependency – függőség
dependency injection – függőségbefecskendezés (ld. az erről szóló magyar nyelvű Wikipédia-szócikket)
deploy – élesítés
deprecated – elavult
description – leírás
dimension, dimensions – kiterjedés (az angol eredeti egyes és többes számát ugyanúgy fordítjuk)
directory – könyvtár, címtár
disabled – letiltva (ld. enabled)
display name – megjelenített név
distribution – disztribúció (ld. megállapodás. Korábban „terjesztés”-nek fordítottuk, mondván, hogy a Linux-ban is az.)
domain – domén (helyesírás)
domain alias – domén álnév
drag and drop – „fogd és vidd” (idézőjelekkel együtt, kifejezve, hogy ez egy egybefüggő kifejezés) – (ld. Mozilla és Microsoft)
dropbutton – lenyíló gomb
dropzone – ejtési terület
duplicate – megkettőzés, kettőzés

E

e-mail, mail – e-mail (helyesírás)
enabled – engedélyezett (ld. disabled)
encoding – kódolás
end date – végdátum (ld. még start date)
endpoint – végpont
enter – belépés (DE nem a webhelyre, azt lásd: log in)
entity – entitás
entity reference – entitáshivatkozás (DE: ha modulnévként szerepel, akkor marad <em>Entity Reference</em>)
entity subtype – entitásaltípus
entity type – entitástípus
entity bundle – mezőköteg (ld. megállapodás)
exit – kilépés (DE nem a webhelyről, azt lásd: log out)
expanded – kinyitva (ld. collapsed)
explicit – kifejezett (ellentéte ld. implicit)
exposed filter – felfedett szűrő
extension – bővítmény (kivétel file extension és PHP-extension)
extraction – kivonatolás (például text extraction)

F

facet – finomító
facility – naplózó rendszer
feature – funkció
featured – kiemelt (pl. régió, tartalom)
feed – csatorna
feed aggregator – hírolvasó (ld. még aggregator ugyanez)
fieldset – mezőcsoport
file extension – fájlkiterjesztés
filter – szűrő
fixed list – rögzített lista (automata kitöltéskor) (ld. free tagging)
flag – jelző
folder – mappa
formatter – formázó
formula – képlet
forum topic – fórumtéma
free tagging – szabadszavas vagy szabad címkézés (automata kitöltéskor) (ld. fixed list)
fullscreen – teljes képernyő

G

gateway – átjáró
geofield – „földrajzi mező” (idézőjelben használatos)
goal – célkitűzés
grid system – rácsrendszer

H

hash (fn.) – hash (ld. megállapodás) (igeként lásd lentebb az Igék csoportban)
hashtag – kettőskeresztes címke
hashed (jelző) – hash-elt
hero (image) – fő kép (ld. Microsoft)
hierarchy – hierarchia
hint – utalás
history – történet
hit – találat (néhol, régebbi fordításokban még „megtekintés” értelemben van használva, pl. „page hit”)
home – címlap
homepage – címlap
hook – hurok (ld. még webhook)
hostname – kiszolgálónév
HTML tag – HTML-elem (de sajnos még nem egységes, előfordul még „HTML jelölő” és „HTML címke” is)
human-readable – emberek számára olvasható (ld. még machine name)

I

image style – képstílus
impressum – impresszum
in-place editor – helyi szerkesztő (igeként való használatát lásd lent, az Igék szakasznál)
information – információ
init, initialization – előkészítés
implicit – kifejezett (ellentéte ld. explicit)
input format – beviteli forma (ld. text format)
installation profile – telepítési profil
integration – beépítés, összekötés, esetleg együttműködés (ld. még az integration jelzőt és integrate igét is)
invalid – érvénytelen
IP address – IP-cím

J

K

keyboard shortcuts – gyorsbillentyűk

L

label – címke
language code – nyelvkód
language selector – nyelvválasztó
layout – elrendezés
library – függvénykönyvtár
link – hivatkozás
limit – korlát
locale system – felületfordítási rendszer (és tágabban véve az i18n funkcionalitás)
lock – zárolás (igeként való használatát lásd lent, az Igék szakasznál)
log entry, log message – naplóbejegyzés
log in (vagy egybeírva login) – bejelentkezés (pl. a webhelyre, de lásd még: enter)
log out (vagy egybeírva logout) – kijelentkezés (pl. a webhelyről, de lásd még: quit, exit)
long text – hosszú szöveg (adatbázis mező típus)

M

machine name – programok által használt név (ld. még human-readable)
mail system – levelező rendszer
maintenance mode – karbantartási mód
mapping – leképzés (döntés)
manager – menedzser
manufacturer – gyártó
mask – maszk (pl. fájlmaszk, entitásmaszk; kivéve a Masquerade modulnál, ahol "álca"-ként használjuk a fordításainkban)
material – anyag
media item – médiaelem
media library – médiakönyvtár
member – tag
membership – tagsg
messaging – üzenetküldés
metadata – metaadat
meta tag – meta jelölő (vö. tag)
moderation – moderáció
moderation state – moderációs állapot
moderation state transition – moderációs állapotátmenet
module – modul
more information – további tudnivaló(k)

N

navigation – navigáció
node – tartalom
news feed – hírcsatorna

O

obsolete – elavult
offset – eltolás
operation – művelet (hasonértelmű még: action)
operator – műveleti jel (vagy művelet szövegkörnyezettől függően)
options – lehetőségek
to order, ige – (sorba-)rendezés (táblázatoszlop, felsorolás, lista, stb. szövegkörnyezetben)
an order, fn. – megrendelés (webáruházi szövegkörnyezetben)
order item – megrendeléselem
order ID – rendelésazonosító
outsider – külsős, kívülálló

P

page – oldal
pager – lapozó
page not found – Az oldal nem található
pane – tábla (nem panel, ld. lejjebb)
password reset – jelszó-visszaállítás
(path) alias – útvonalálnév (nagy jelentésbeli különbség nincs köztük, de lásd még: URL alias)
payment gateway – fizetési átjáró
permalink – öröklink
permission – jogosultság
PHP extension – PHP-kiterjesztés
phrase – kifejezés
placeholder – helykitöltő
plugin – bővítmény (régebbi szóhasználattal néhol még beépülőként fordul elő)
plural formula – többes számú alak
popup – felugró (pl. ablak)
prefix – előtag (párja suffix)
preset – előbeállítás (Mozilla után)
pricing rule – árazási szabály
primary tabs – elsődleges fülek (ld. még secondary tabs)
primitive – egyszerű
Privacy Policy – adatvédelmi irányelvek
private – zártkörű (nem „privát”) (ellentétét lásd: public)
process – folyamat (De a batch process más)
product type – terméktípus
production site – éles webhely
promotion – promóció
protocol – protokoll
provider – szolgáltató
published – közzétett
public – nyilvános (nem „publikus”) (ellentétét lásd: private)

Q

query – lekérdezés
queue – várakozási sor (bár lehet, a „várólista” még gördülékenyebb lenne, de egyelőre még nem vezettük át a fordításokban)
quit – kilépés (DE nem a webhelyről, azt lásd: log out)

R

range – tartomány
reference field – hivatkozás mező
regular expression – reguláris kifejezés
relative path – relatív útvonal (ld. absolute path)
release – kiadás
release cycle – kiadási ciklus
resource – erőforrás
responsive – alkalmazkodó
request – kérés (pl. HTTP, SQL, stb.)
reusable – újrafelhasználható
reverse proxy – fordított proxy
revision – változat
revisionable – változatkövetett
revisioning – változatkezelés
rich text editor – szövegszerkesztő
role – szerepkör (volt: csoport)
routing – útválasztás

S

sanitize – tisztít
schema – séma
scheme – séma (nincs értelmi különbség)
search engine – keresőmotor
search index – keresési index
search results – keresési eredmények, keresési találatok
secondary tabs – másodlagos fülek (ld. még primary tabs)
section – szakasz
security update – biztonsági frissítés
selector – választó
serialized – szerializált
serializer – szerializáló
server – kiszolgáló
service – szolgáltatás
session – munkamenet
set – készlet (általános értelemben véve: több, egymással összefüggő darab valamiből – de nem raktárkészlet, lásd stock)
single sign-on (SSO) – egyszeri bejelentkezés
shop – bolt
shortcut – gyorshivatkozás
shortcut set – gyorshivatkozás-készlet (helyesírás)
site – webhely (ld. még website)
site wide vagy site-wide – webhelyszintű (de a contact form-ban nincs -szintű)
SKU – cikkszám
slogan – jelmondat (vö. tagline)
start date – kezdődátum (ld. még end date)
status code – állapotkód
sticky – kiemelt, az oldal tetejére
stock – készlet (valamiknek egy csoportja – általános értelemben lásd set)
store – bolt
story – írás
stream – folyam
string – karaktersorozat
statistics – statisztika, statisztikák (szövegkörnyezettől függően)
style – stílus
suffix – utótag (párja prefix)
submission – beküldés
subtype (fn.) – altípus (vö. type)
summary – összegzés, összesítő, összefoglaló
synchronization – összehangolás
syntax – szintaxis
system log – rendszernapló

T

tab – oldal fül, fül, profil fül (profil oldalon)
tag – címke, jelölő (tag, kód - nem egységes) (vö. meta tag, HTML tag)
tagline – jelmondat (vö. slogan)
taxonomy term – taxonómiakifejezés
teaser – bevezető
template – sablon
Terms of Service – Szolgáltatási feltételek
Terms of Use – Felhasználási feltételek
testing framework – tesztelési keretrendszer
text format – szövegformátum (ld. input format)
theme engine – sminkmotor
theme – smink
thumbnail – előnézet
timestamp – időbélyeg
toggle – ki- és bekapcsolás
token – vezérjel
tokenizer – vezérjelkészítő
toolbar – eszköztár
toolkit – eszközkészlet
tour (vagy guided tour) – idegenvezetés, körbevezetés (új alaprendszeri funkció a D8-ban)
tracker – Követő (alaprendszeri modul)
tracking code – követőkódText
type (fn.) – típus (vö. subtype) (igeként való használatát lásd lent, az Igék szakasznál)

U

UID 1 – egyes számú felhasználó
unarchive – archiválás visszavonása
unavailable – nem elérhető (nem pedig az „elérhetetlen” :) – (párja az available)
undo – visszavonás
uniform resource locator – egységes erőforrás-azonosító (ld. URL)
unique – egyedi (értsd: nincs belőle még egy azonos) – ld. custom)
Universally Unique Identifier – általánosan egyedi azonosító (azaz UUID)
unknown – ismeretlen
unpublished – rejtett
unrecoverable error – helyrehozhatatlan hiba
uptime – futásidő
URL – webcím (ld. még clean URL)
URL alias – webcímálnév (nagy jelentésbeli különbség nincs köztük, de lásd még: path alias)
URL fragment – webcímtöredék
user one – egyes számú felhasználó
user picture – felhasználó képe
user role – felhasználói szerepkör

V

validate – érvényesít
validator – érvényesítő
variant – variáns
verbose – részletes
verify – ellenőriz
verification – ellenőrzés
version – verzió
view – nézet
view display – nézet megjelenítés
view mode – nézetmód
viewport – látómező
vulnerability – sebezhetőség

W

warning – figyelmeztetés
watchdog – eseménynapló
webhook – webhurok (ld. még hook)
website – webhely (ld. még site)
widget – felületi elem
wizard – varázsló
workflow – munkafolyamat
workspace – munkaterület
wrapper – befoglaló (jelölőnyelvi szövegkörnyezetben)

X

Y

Z

zoom – nagyítás

Igék

Fontos, hogy ne csak a fenti főnevekben, de a műveletek, tevékenységek, történések leírásában is egységes szóhasználatot kövessünk. Pár első példa, aztán majd úgyis tovább bővül időközben:

to allow – lehetővé tesz (valamit)
to anonymize – névtelenít (vö. főnévként anonymizing fentebb)
to authenticate – azonosítás (vö. főnévként authentication fentebb)
to cache – gyorsítótáraz (vö. főnévként caching fentebb)
to configure – konfigurál vagy beállít (igyekszünk elkerülni, legfeljebb a szóismétlés elkerülése végett) (vö. főnévként configuration fentebb)
to generate – előállít (amikor a gép valamit tömegesen létrehoz)
to hash – hash-el
to implement – megvalósítani (pl. modul egy funkciót)
to in-place edit – helyben szerkeszteni (vö. főnévként in-place editor fentebb)
to integrate – beépít, összeköt (ld. még az integration jelzőt és integration főnevet is)
to lock – zárolni (vö. főnévként lock fentebb)
to render – megjelenít
to type – megad (értéket), beír, begépel (vö. főnévként type fentebb)

Jelzők

integration (pl. „integration module”) – összekötő („modul”) (ld. még az integrate igét és integration főnevet is)
rendered – megjelenített (ld. még a render igét)

Szavak, amiket nem fordítunk:

Mert alakilag már teljesen asszimilálódtak a mindennapi köznyelvben, jelentésük széles körben ismert, magyar megfelelőt csak nehézkesen találni rájuk.

API (Application Programming Interface) – hivatalosan „alkalmazásprogramozási felület” lenne Wikipédia szerint, de hétköznapi szóhasználatban ez nagyon kényelmetlen)
banner
export
import
index
memcache
minimum
maximum
panel
platform
URIhivatalosan „egységes erőforrás-azonosító” lenne a Wikipédia szerint, de hétköznapi szóhasználatban ez nagyon kényelmetlen)

Különleges karakterek nevei

A „jel” szót csak akkor írjuk mögéjük (például dollár jellel), ha szükséges, így például nem csillag jellel, hanem simán csak csillaggal.

asterisk (*) – csillag
at (@) – kukac
ampersand (&) – és jel
backslash (\) – visszaper (főként Windows-hoz kötődik, a Unix-örökségű webes közegben ritka)
brace { és } – kapcsos zárójel
bracket [ és ] – szögletes zárójel
bullet (•) – listaelem, felsorolás-pont
colon (:) – kettőspont
comma (,) – vessző
dash (–) – gondolatjel (hosszabb, mint a hyphen/minus)
dollar ($) – dollár jel
dot (.) – általános pont (lásd period/full stop és decimal)
decimal (.) – angolban tizedespont, magyarban tizedesvessző (, comma)
ellipsis (…) – hárompont (külön karakter, nem három darab sima pont egymás után)
euro sign (€) – euró jel (informatikában ritka)
full stop (.) – mondatzáró pont (period) brit neve (az USA-féle Nemzetközi angolt követő informatikában ritkán említik így)
greater-than (>) – nagyobb jel (megjegyzéséhez tippet lásd lower-than)
hashmark (#) – kettőskereszt
hyphen (-) – kötőjel
lower-than (<) – kisebb jel (úgy könnyű megjegyezni, hogy a HTML-elemek bal, azaz L-eft oldalán áll)
minus (-) – mínusz jel (lényegében hyphen)
m-dash (—) – hosszú gondolatjel
n-dash (–) – gondolatjel, lásd dash
parentheses ( és ) – zárójel
period (.) – mondatzáró pont
pipe (|) – csővezeték jel
plus (+) – plusz jel
quote „ és ” – idézőjel (Kevés más nyelvhez hasonlóan a magyarban is különlegesség, hogy a nyitó idézőjel alul van.)
semi-colon (;) – pontosvessző
slash (/) – per jel (külön írva)
tilde (~) – hullámjel
underscore (_) – aláhúzás
whitespace (szóköz, tabulátor) – üres térköz

Kifejezések, mondatok:

Gyakran előforduló, több szóból álló szerkezetek.

administer valami - valami kezelése (ha az eset igényli, akkor adminisztrációja is megfelelő)
edit own valami - saját valami szerkesztése
edit all valami - bármely valami szerkesztése
Are you sure you want to ige tárgy? - tárgy biztosan ige?
If checked, then … - Ha ez bekapcsolt, akkor …
no longer - A továbbiakban …
Provides a(n) … to valami. - … ad a valami számára.
This action cannot be undone. - A művelet nem vonható vissza. – (eddigi fordítások listája)
…have been deleted. - …törlése megtörtént. (döntés)
Try again later - Érdemes később újrapróbálkozni

Nincs még egységesítve:

És lehet, hogy nem is lehet/kell egységesíteni, mert annyi különböző szövegkörnyezetben fordulnak elő, hogy nincs egyetlen helyes fordításuk.

customer - vevő / vásárló / ügyfél

————————————————————————————

Szélmalomharc a szpemmerek ellen – 2023. január

Rendszerszintű problémák rendszerszintű megoldást igényelnek. Adminisztrátorként azt tapasztalom, hogy a localize.drupal.org (l.d.o) felületén az elmúlt években már túlsúlyba került a kéretlen tartalom, mint a hasznos. Ezért – miután kitakarítottam őket a magyar fordítási csoport tartalmai alól – áthidaló megoldásként ideiglenesen letiltottam alattuk a hozzászólási lehetőséget mindaddig, amíg az alábbi két esemény egyike be nem következik:

Addig is kérlek csillagozd be vagy kommentelj a fenti két issue alá, ha egyetértesz velük.

Groups audience: 

Comments

Az adminisztráció talán felügyelet lenne? Mindenesetre 400 feletti fordítással (és jópár commit-al) gazdagodna az, aki átvezeti az adminisztráció szó fordítását az adatbázison.

HTML tag - HTML jelölő

Sok olyan kifejezés van amit angolból jobb lenne egy az egyben vagy kis módosítással átvenni és nem kínlódni a fordítással. Már csak azért is, mert aki találkozik ezekkel a kifejezésekkel (pl. node) az valszeg tudja miről van szó. Aki nem tudja annak meg félrevezető lehet a "tartalom" mivel ez inkább a "content" szó jelentésére illik.

tag->teg (de a "címke" nekem megfelel, ezt másra amúgy sem használjuk)
smink->kinézet (a smink kicsit viccesen hangzik)
node->csomópont (vagy maradjon node)

- A tag az semmiképp ne legyen teg. Bevett fordítás a címke, szakzsargonban tag.
- A smink használata sem tegnap alakult ki a drupal-ban, egy ilyen szó megváltoztatása csak kavarodást okoz. A kinézet csak újabb hab lenne a tortán, hisz az ember megtanulja, hogy a smink az "témát" (theme) jelent, aztán jön a kinézet.
- A node-nál néha tényleg jobb lenne, ha node szerepelne a szövegben. Lásd: The content of this node... Ez ellen a módosítás ellen az előző pontnál említetteket tudom felhozni, az összes doksiban és a fejekben átírni nem egyszerű feladat. Ilyen szakaszban már nehéz megújítani a terminológiát, főleg ilyen kulcskifejezéseknél.

- Mióta nem kiejtés szerint vesszük át jövevényszavakat?
- Node kérem! :) Egy angol számára is csak a kontextusból derül ki, hogy a node-nak mi a jelentése. Cloud node? Fájlrendszer-node? Drupalos node?
- A smink szó használatának okaival tele van a gugli. Melyik részével nem értetek egyet?
- A tag címke vagy jelölés, szövegkörnyezettől függően.

Ne essetek abba a csapdába, hogy az angol anyanyelvűek - akár drupalos beszélgetés során - egyből tudni fogják, hogy az adott angol szót pontosan mire értjük. Épp ezért a jelenleg használatos kifejezések sem rosszabbak. Az pedig végképp katasztrófa, ha nyelvidegen írásmóddal próbálunk meghonosítani egy szót, lásd francia szavakkal megtűzdelt étlapok.

Én is meghagynám szívem szerint a node kifejezést itt-ott. Jó eséllyel amúgyis az első fogalmak között van, amit a Drupal-lal foglalkozó emberek megtanulnak... vagy legalábbis azok között kellene lennie. Nem "rejteném el", ha nem muszáj. Kíváncsi vagyok a véleményetekre ezzel kapcsolatban.

Felvettem két új szót a javaslatra előterjesztett kifejezések listája végére. A Google Analytics modulnál is előforduló tracking code-ra használt „követőkód”-ot negatívan megtévesztőnek érzem, mert azt a téves hitet keltheti a laikus felhasználóban, hogy ennek a funkciónak köze lenne a saját online tevékenységének lekövetésére, titkos nyilvántartására. Pedig a page-tagging rendszerű látogatottsági statisztikák, mint amilyen GA is, pont nem alkalmas erre, helyette csak kvantitatívan mérnek, ezért javasolnám a „mérőkód”-ot.

A breadcrumb-ra jelenleg használt „morzsa” pedig alapvetően stimmel, hiszen tükörfordításban ezt jelenti ugyan, de szerintem kiegészíthetnénk a menüre, vagy navigációra való utalással, hogy egyértelműbb legyen.

Elfogadás esetén szívesen vállalom mindkettő átvezetését :)

Némileg érthetőek az aggályaid a követőkóddal kapcsolatban, de én mégsem használnám a mérőkód kifejezést. A Google Analytics-ot használókat semmiképpen nem kell laikus felhasználóknak tekintenünk, hiszen pontosan ők azok, akik látják, hogy milyen adatokat is követ a kód. Ezen felül a Google Analytics magyar felülete is a követőkód kifejezést használja, érdemes fenntartani a konzisztenciát a két felületen.

Laikusok alatt a végfelhasználó Látogatót értettem, nem a webanalitikában jártas webhelytulajdonost :)
A GA-konzisztenciában igazad lehet, a Mozilla Firefox is „Nem akarom, hogy a webhelyek kövessenek”-nek fordítja a Do-Not-Track funkció bekapcsolását.

Ja mondjuk párszor már jártam úgy, hogy a a nyelvet inkább visszaállítottam angolra mert a magyar fordítások teljesen összezavartak...

Én nem érzem negatívnak a "követőkód" kifejezést.
A "nyomkövető kód" talán jobb fordítás lenne, de a "követőkód" tömörebb, célratörőbb, megjegyezhetőbb, kimondhatóbb, stb.
Sztem jó ez így.

Sztem a laikusok nem drupallal töltik a szabadidejük...:-)

A role csoportként fordítása zavaró, ha az ember felrakja például az organic groups modult. Én a role-t szerep-nek, szerepkörnek szoktam fordítani a projektnek megfelelően, csoportnak még sosem fordítottuk. Szerepként vagy szerepkörként lefordítva megszűnne az ütközés a group fordításával.

Jó lenne, ha szerepelne a szószedetben a teaser kifejezés fordítása is, előkerülhet egy párszor.

A teaser fordítása jelenleg „bevezető”-ként szerepel a fordítások között. De persze ha ettől eltérő ötleted van rá, szerintem nyugodtan írd a javaslat-lista végére, hogy a többiek is szavazhassanak rá.

Igen, csak egy szószedetből egyszerűbb egy ilyet kivadászni

Tippek:

avatar - profilkép
node - bejegyzés
unpublished - nem publikált, nincs közzétéve (a rejtett a kontextus miatt más értelemmel bír, pl. a felhasználó elől az is rejtett, amihez nincs joga, függetlenül attól, hogy közzé van téve, vagy sem).

Szószedetbe kívánkozna:

disabled
comment

Szerintem összezavaró a szólista utolsó előtti version – változat párosa. Verziója a szoftvernek van (Drupal-szlengben is 7.x főverziónak hívjuk), míg a tartalomnak változatai (angolul revision) vannak.

Gondoltam, bedobom, mielőtt átcserélném.

Javasolnám a distributions fordítás 'újragondolását', mivel a 'terjesztés' szerintem nem fedi le igazából, mit értünk distributions alatt a Drupal kontextusában.

Ja igen - javaslatom értelemszerűen a 'disztribúció' használata.

Bár a gyakorlatban én sem teszek különbséget a szóhasználatban, de a paraméter definíciója különbözik az argumentumétól, lásd pl.: http://stackoverflow.com/questions/156767/whats-the-difference-between-a...
Szóval javaslom, hogy a parameter fordítása legyen paraméter, az argument fordítása pedig argumentum, így biztosan nem történik jelentésváltozás.

bővíteni: global, parse, embed, embedded

overlay

browser

effect, thread, to control, to present, appear, function, to change

required, exclude, artist

setting, instance, include, cancel, cancelled, flood (javaslat a jelenlegi elárasztás helyett: tömeges bejelentkezés), reset (visszaállítás - igeként), skip (kihagyás?), two-factor authentication (kétlépcsős azonosítás?), account (fiók?), fallback (tartalék?), setup

overview,

Az egyszavas sztringek gyűjtése és lefordítása közben jöttek szembe ezek az angol szavak, amiknek nincs jó magyar fordítása:

  1. podcast
  2. contrib
  3. major(ha a minor „jelentéktelen”, akkor ez jobb híján lehetne „jelentős”)
  4. duplicate
  5. staging
  6. sync
  7. hash
  8. integration
  9. authoring
  10. quota
  11. transaction
  12. domain(esetleg lehetne „tartomány”, de az átfedésben van a range-dzsel)
  13. hero
  14. distribution
  15. uptime
  16. wiki
  17. fuzzy
  18. license
  19. impressum