Igen jelentősen, 100%-osra frissült az időjárási adatokat megjelenítő modul 6.x-5.10-es fordítása. Végre esik majd a hó is magyarul, mivel az eddigi fordításban a „snow” az sima eső volt. Ellenben a blowing snow és a low drifting snow kifejezésekkel meggyűlt a bajom. Az előbbi a hófúvás, de az utóbbi fordításának az „alacsonyszintű hófúvás” nem az igazi. Tudsz jobbat?

Comments

gondolom a sarkköri hófúvásnak esetleg több fokozata lehet.
De, ha rosszul gondolám: gyenge hófúvás, gyenge hóvihar.
Vagy nem lehet a blowing snow az erős hófúvás és a low drifting snow a hófúvás?
Habár nem vagyok meteorológus és lehet, hogy csak feleslegesen okoskodok.

Portas

Bonyolultabb a helyzet

Ennél azért több fokozat szerepel ám a Weather modulban. Csak a hó. Szóval, akkor mi is a low drifting snow?

Javaslat

Én a low drifting snow szóra a hószállingózás fordítást javaslom.

Nem lettem okosabb

Drifting snow: Snow raised from the surface of the Earth by the wind to a height of less than 1.5 to 2.0 m above the surface. It dose not restrict horizontal visibility at 2.0 m or more above the surface. - http://nsidc.org/arcticmet/glossary/drifting_snow.html

Low Drifting Snow: Snow that is blowing at a height of less the 6 feet (~2m a szerk. :) above the ground reducing visibility below 7 miles. - http://www.enter.net/~wxdata/1l.htm

Hótorlasz

A definíció szerint akkor lehet hótorlasz is.

Talajközeli hófúvás

Közben megérkezett a mérvadó válasz is, nagy köszönet érte:

Kedves Zoltán!

A szó jelentése a kizárólag néhányszor 10 cm magasságig felszökő hófúvás, így a low drifting snow legtalálóbb fordítása talán a "talajközeli hófúvás" lehet.

Üdvözlettel,
Szente-Varga Bálint
Időkép.hu

commit

Hungarian team